Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

करोषि चेन्न मे वाक्यं धर्मबाह्यो भविष्यसि । धर्मबाह्यो हि पुरुषः पांशुना तुल्यतां व्रजेत् ॥ ३७ ॥

karoṣi cenna me vākyaṃ dharmabāhyo bhaviṣyasi | dharmabāhyo hi puruṣaḥ pāṃśunā tulyatāṃ vrajet || 37 ||

Kung hindi mo gagawin ang ayon sa aking salita, magiging taong nasa labas ka ng dharma. Sapagkat ang lalaking nasa labas ng dharma ay tunay na nagiging kapantay ng alikabok.

karoṣiyou do
karoṣi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormConditional particle (यदि-अर्थे निपात)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular; enclitic form
vākyamword/command
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
dharma-bāhyaḥoutside dharma
dharma-bāhyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + bāhya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; compound: dharmāt bāhyaḥ (outside dharma)
bhaviṣyasiyou will become
bhaviṣyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormFuture (लृट्), Parasmaipada, 2nd person, Singular
dharma-bāhyaḥone outside dharma
dharma-bāhyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + bāhya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; repeated for emphasis
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Reason)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), causal/emphatic
puruṣaḥa man/person
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
pāṃśunāwith dust; like dust
pāṃśunā:
Upamāna/Instrument (उपमान-प्रयोगे तृतीया)
TypeNoun
Rootpāṃśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (commonly masculine in instr.), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
tulyatāmequality/sameness
tulyatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottulyatā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; object of ‘vrajet’
vrajetwould go/attain
vrajet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (व्रज् धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular

Narada (admonishing/instructing the listener in a dharma context)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

FAQs

It warns that disregarding righteous instruction pushes a person outside dharma, causing spiritual worthlessness—symbolized by becoming “like dust,” i.e., lacking inner value and auspicious destiny.

Bhakti is sustained by obedience to dharmic guidance (guru/śāstra-vākya). Ignoring such guidance erodes the foundation of devotion, because devotion in the Purāṇic framework is protected by right conduct (sadācāra).

The verse emphasizes śāstra-vākya-anusaraṇa—practical adherence to scriptural injunctions and ethical discipline rather than a specific Vedāṅga technique; it aligns most closely with Dharmaśāstra-style niyama (rule-based conduct).