Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

मोक्षप्रदे जन्मनिकृंतनाख्ये तेजो निधौ सर्वजनप्ररूढे । एंवविधे प्रोद्गत एव शब्दे यद्यस्मि भोक्ता वृजिनस्य कर्त्ता ॥ २८ ॥

mokṣaprade janmanikṛṃtanākhye tejo nidhau sarvajanaprarūḍhe | eṃvavidhe prodgata eva śabde yadyasmi bhoktā vṛjinasya karttā || 28 ||

Sa tīrtha na nagkakaloob ng mokṣa na tinatawag na “Janma-nikṛntana,” isang kayamanang liwanag na banal na tanyag sa lahat ng tao—kung, kahit malinaw nang ipinahayag ang gayong salita, ako’y nananatiling gumagawa ng kasalanan at tumatanggap ng bunga nito (ano pa ang pag-asa para sa akin?)

मोक्ष-प्रदे(in the word) that grants liberation
मोक्ष-प्रदे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (शब्दे); तत्पुरुषः (मोक्षं प्रददाति)
जन्म-निकृंतन-आख्येnamed ‘cutter of rebirth’
जन्म-निकृंतन-आख्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + निकृंतन (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (शब्दे); तत्पुरुषः (जन्मनः निकृंतनम् इति आख्या यस्य)
तेजःsplendor
तेजः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (समास-पूर्वपदत्वे रूपम्)
निधौin the treasure/storehouse
निधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
सर्व-जन-प्ररूढेwell-established among all people
सर्व-जन-प्ररूढे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक) + प्ररूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (शब्दे); तत्पुरुषः (सर्वेषु जनेषु प्ररूढः = widely established)
एवम्-विधेof such a kind
एवम्-विधे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootएवम् (अव्यय) + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (शब्दे); अव्ययीभावः (एवम् प्रकारः)
प्रोद्गतेuttered, arisen
प्रोद्गते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्र-उद्-गम् (धातु) → प्रोद्गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन; भूतकृत् (क्त) कृदन्त; विशेषणम् (शब्दे)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic: just/indeed)
शब्देin the word/utterance
शब्दे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle: if)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन
भोक्ताenjoyer, experiencer
भोक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभुज् (धातु) → भोक्तृ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि तृच्-प्रत्ययान्त (agent noun)
वृजिनस्यof sin, of evil
वृजिनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवृजिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
कर्त्ताdoer, perpetrator
कर्त्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृ (धातु) → कर्तृ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि तृच्-प्रत्ययान्त (agent noun)

Narada (narrative voice within a Tirtha-Mahatmya passage; exact interlocutor not specified in the given excerpt)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhakti

J
Janma-nikṛntana (Tirtha)

FAQs

It underscores the extraordinary purifying power attributed to the Janma-nikṛntana tīrtha: even the proclamation of its moksha-giving nature is presented as so potent that persisting in sin thereafter becomes a self-indictment of one’s unwillingness to transform.

While not naming a deity directly, the verse reflects a bhakti-aligned inner stance—humility, moral accountability, and trust in sacred means (tīrtha, śabda/pramāṇa). Such receptivity is foundational for Vishnu-bhakti as described across the Narada Purana’s moksha-oriented teachings.

The emphasis is on śabda (authoritative utterance) and its efficacy—aligned with Vyākaraṇa/Nirukta-style attention to meaning and with Dharma-śāstra logic: actions have karmaphala, and tīrtha-sevā is prescribed as a remedial discipline for papa-kṣaya.