The Discourse of Rukmāṅgada
Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma
न च तेऽहं प्रिया राजन् सुहूर्तमपि कामये । त्वत्संयोगं विना भूता भविष्यामि वरं विना ॥ ५५ ॥
na ca te'haṃ priyā rājan suhūrtamapi kāmaye | tvatsaṃyogaṃ vinā bhūtā bhaviṣyāmi varaṃ vinā || 55 ||
O Hari! Ni hindi ko ninanais maging minamahal mo kahit isang saglit. Kung wala ang pakikipag-isa sa iyo, mamamalagi akong walang biyaya—salat sa lahat ng pagpapala.
Unspecified (a woman addressing a king within the narrative frame of Narada Purana, Uttara-Bhaga)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: raudra
It highlights single-pointed fidelity: life without the true object of one’s heart is portrayed as “without boon,” teaching that real blessing is inner union (steadfast commitment) rather than external rewards.
By using the language of exclusive longing, it mirrors ananya-bhakti—refusing substitute pleasures and considering separation from the beloved as the greatest loss, a common devotional mood applied to Bhagavan in Purāṇic teaching.
No specific Vedāṅga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Kalpa, Jyotiṣa) instruction is explicit in this verse; the takeaway is ethical-psychological discipline—steadfast resolve and renunciation of lesser desires.