The Discourse of Rukmāṅgada
Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma
तस्यास्तु समयः प्राप्तो दीयतां स हि मे त्वया । जन्मप्रभृति यत्पुण्यं त्वया यत्नेन संचितम् ॥ ५१ ॥
tasyāstu samayaḥ prāpto dīyatāṃ sa hi me tvayā | janmaprabhṛti yatpuṇyaṃ tvayā yatnena saṃcitam || 51 ||
Dumating na ang takdang panahon para sa kanya—kaya ibigay mo siya sa akin. At ang lahat ng kabutihang naipon mo mula pa sa pagsilang, na tinipon mo nang may pagsisikap, ipagkaloob mo rin.
Unspecified speaker in this isolated verse (contextual dialogue within Uttara-Bhaga narrative)
Vrata: none
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: shanta
It emphasizes dharmic accountability: when the proper time arrives, one must fulfill obligations and recognize that even accumulated merit (puṇya) is bound to ethical duty and rightful transfer in the narrative context.
Indirectly, it frames devotion as disciplined righteousness—timely fulfillment of duty and surrender of personal claims (even over “my merit”) prepares the mind for higher surrender central to bhakti.
The verse highlights samaya (proper timing), a key practical principle used in ritual decision-making and dharmic conduct; it aligns with Jyotiṣa-style concern for auspicious/appointed times, though no technical Vedanga procedure is explicitly described.