Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

संयतोऽहं भविष्यामि क्षम्यतां क्षम्यतामिति । तवाज्ञया मया कृच्छ्रं सन्ध्यावल्या तु कारितम् ॥ ४५ ॥

saṃyato'haṃ bhaviṣyāmi kṣamyatāṃ kṣamyatāmiti | tavājñayā mayā kṛcchraṃ sandhyāvalyā tu kāritam || 45 ||

“Mula ngayon ay magpipigil ako sa sarili—patawarin mo ako, patawarin mo ako. Sa iyong utos, ipinagawa ko kay Sandhyāvalī ang kṛcchra, ang mahigpit na pagtalima para sa pagtubos ng kasalanan.”

संयतःrestrained
संयतः:
विशेषण (Adjective to अहम्)
TypeAdjective
Rootसम् + यम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘restrained/controlled’
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
भविष्यामिwill be
भविष्यामि:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
क्षम्यताम्may it be forgiven
क्षम्यताम्:
क्रिया (Imperative)
TypeVerb
Rootक्षम्य (प्रातिपदिक; from क्षम् धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; भावे/कर्मणि प्रयोगः—‘let it be forgiven’
क्षम्यताम्may it be forgiven
क्षम्यताम्:
क्रिया (Imperative)
TypeVerb
Rootक्षम्य (प्रातिपदिक; from क्षम् धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
वाक्य-समाप्ति/उद्धरण (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
आज्ञयाby (your) command
आज्ञया:
करण (Karaṇa/Instrument; ‘by order’)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
मयाby me
मया:
कर्ता (Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचन
कृच्छ्रम्a hardship/penance
कृच्छ्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
सन्ध्यावल्याby Sandhyāvalī
सन्ध्यावल्या:
सहकर्ता/करण (Instrument/associate agent)
TypeNoun
Rootसन्ध्यावली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध-निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
कारितम्was caused to be done
कारितम्:
विधेय (Predicate; passive result)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formणिच्-प्रेरणार्थक (Causative) + क्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘caused to be done/done through (someone)’

A penitent male speaker addressing an authority figure (contextual interlocutor within Book 2’s tīrtha/vrata narrative; often framed in Sūta’s narration).

Vrata: kṛcchra (prāyaścitta)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

S
Sandhyāvalī

FAQs

It highlights dharmic restoration through repentance: acknowledging fault, seeking forgiveness, adopting self-restraint (saṁyama), and performing prāyaścitta (kṛcchra) to re-align one’s conduct with sacred order.

While not explicitly naming bhakti, it reflects a core devotional ethic: humility before a higher authority, sincere apology, and disciplined correction—traits that support steady worship and purity of intention in devotional life.

Ritual discipline and expiation are foregrounded: the verse points to prāyaścitta procedures (kṛcchra) aligned with kalpa/tradition—practical guidance on how austerities and vows are prescribed and carried out under authoritative instruction (ājñā).