Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions

तस्मादियं माधवदेववल्लभा विलोकयस्वाद्य मयोपनीता । आत्मेच्छया यच्छतु रक्षताद्वा स्वसंपदो मातृसमूहवर्याः ॥ ३१ ॥

tasmādiyaṃ mādhavadevavallabhā vilokayasvādya mayopanītā | ātmecchayā yacchatu rakṣatādvā svasaṃpado mātṛsamūhavaryāḥ || 31 ||

Kaya ngayon, masdan ninyo ang minamahal ng Panginoong Mādhava na aking iniharap sa inyo. Nawa’y ang marangal na kapulungan ng mga Ina, ayon sa sariling kalooban, ay magkaloob ng pagpapala at kasaganaan sa kanya—o kaya’y magtanggol at mag-ingat sa kanya.

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna-arthaka (हेतु/अपादानार्थ)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya); तस्मात् = तद्-शब्दस्य पञ्चमी-एकवचनरूपं, अव्ययीभूतं; sense: ‘therefore/from that’
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; demonstrative pronoun
माधव-देव-वल्लभाbeloved of Lord Mādhava
माधव-देव-वल्लभा:
Karta (कर्ता) / Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + वल्लभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘माधवस्य देवस्य वल्लभा’ (beloved of the god Mādhava)
विलोकयस्वlook at; behold
विलोकयस्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + लोक् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
अद्यtoday; now
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
मयाby me
मया:
Kartr̥/Agent-instrument (कर्ता/करणभाव)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
उपनीताbrought; presented
उपनीता:
Karma (कर्म) / Predicative (विशेषणभाव)
TypeVerb
Rootउप + नी (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘brought/led near’
आत्म-इच्छयाby (her/one’s) own will
आत्म-इच्छया:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + इच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘आत्मनः इच्छा’ → ‘by one’s own will’
यच्छतुlet her give
यच्छतु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootयम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
रक्षताम्or let her protect
रक्षताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘let (her) protect’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (particle of alternative)
स्व-संपदःher own wealth/prosperities
स्व-संपदः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + संपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः: ‘स्वा संपदः’ (one’s own riches/prosperities)
मातृ-समूह-वर्याःO best among the group of mothers
मातृ-समूह-वर्याः:
Sambodhana/Viśeṣaṇa (सम्बोधन/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + समूह (प्रातिपदिक) + वर्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘मातॄणां समूहः’ + ‘वर्याः’ = ‘best among the group of mothers’ (address/epithet)

A devotee/supplicant addressing the Mātṛgaṇa (Divine Mothers’ assembly) in the tirtha-mahātmya narrative of Uttara-bhāga

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

M
Mādhava (Vishnu)
M
Mātṛgaṇa (Divine Mothers)

FAQs

The verse models śaraṇāgati (surrender): the devotee presents a Vishnu-beloved woman to the Divine Mothers and accepts their decision—whether they grant prosperity or simply provide protection—placing outcomes under divine will.

It expresses bhakti as humble offering and trust: the speaker brings the devotee before the deity-host (Mātṛgaṇa) and requests grace without demanding a specific result, centering devotion on Mādhava and divine guardianship.

No explicit Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; it is primarily a liturgical/prayer-style request used within a tirtha-mahātmya context for protection (rakṣā) and blessings (sampad).