न चापि वृक्षः फलपुष्पहीनो न क्षेत्रमासीद्यवशालिहीनम् । स्रवंति गावो घटपूरदुग्धं घृताधिकं शर्करवत्सुमिष्टम् ॥ १६ ॥
na cāpi vṛkṣaḥ phalapuṣpahīno na kṣetramāsīdyavaśālihīnam | sravaṃti gāvo ghaṭapūradugdhaṃ ghṛtādhikaṃ śarkaravatsumiṣṭam || 16 ||
Walang punong-kahoy na walang bunga at bulaklak, at walang bukiring salat sa sebada o palay. Ang mga baka’y nagpaagos ng gatas na pumupuno sa banga, sagana sa ghee at matamis na wari’y may halong asukal.
Narada (narrating the mahatmya description; Uttara-Bhaga style narration)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Wonder at a prosperity-filled realm settles into peaceful assurance of abundance and natural harmony."}
It portrays the visible fruits of punya and dharma in a sacred realm—nature itself becomes effortless, generous, and nourishing, indicating harmony between beings, land, and cosmic order.
Though not explicitly naming Vishnu here, the mahatmya-style abundance is traditionally presented as the outcome of living in devotion and righteousness—where divine favor expresses itself as well-being, fertility, and sweetness in daily life.
Indirectly, it reflects artha and krishi-based prosperity tied to dharma: fertile kṣetra (fields), reliable grains (yava, śāli), and go-sevā (care of cows). It is not a technical Vedanga teaching (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) in this verse.