Shloka 68

न मयोपकृतं किंचित्तव सुंदरि पापिना । रमते वेश्यया सार्द्धं बहूनब्दान्सुमध्यमे ॥ ६८ ॥

na mayopakṛtaṃ kiṃcittava suṃdari pāpinā | ramate veśyayā sārddhaṃ bahūnabdānsumadhyame || 68 ||

“O kagandahan, ako—makasalanan—ay wala man lang nagawang kabutihan para sa iyo. Sa maraming taon, o may baywang na payat, siya’y nagliligaya kasama ng isang bayarang babae.”

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन
उपकृतम्help/service done
उपकृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउप + कृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; here as predicate with किंचित् (something done/help rendered)
किंचित्anything
किंचित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; अनिश्चितार्थ (indefinite)
तवof/for you
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th case/Genitive), एकवचन
सुन्दरीO beautiful one
सुन्दरी:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
पापिनाby the sinner
पापिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन; agentive epithet (by the sinner=me)
रमतेdelights/consorts
रमते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
वेश्ययाwith a prostitute
वेश्यया:
Sahakari/Saha (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootवेश्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (indeclinable meaning 'together with')
बहून्many
बहून्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; qualifies अब्दान्
अब्दान्years
अब्दान्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootअब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
सुमध्यमेO slender-waisted one
सुमध्यमे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय) + मध्यम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; सु-उपपद (very)

Unspecified (a male speaker addressing a woman within the Adhyaya 16 narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna (compassion)

Secondary Rasa: raudra (anger)

FAQs

It highlights remorse and moral accountability: uncontrolled desire and association with adharma (here, illicit pleasure) is portrayed as a cause of suffering and shame, prompting a turn toward purification and dharmic living.

Indirectly, it contrasts sense-pleasure with inner responsibility; such recognition of one’s pāpa is a common first step before seeking śuddhi (purification) and taking refuge in dharma and ultimately devotion to the Lord.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical discernment (nīti) and awareness of pāpa arising from improper conduct.