Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

प्रव्रज्याभेषजैर्वश्या जाता हि पतयस्तु नः । त्वं पृच्छ तां वरारोहे दास्यते भेषजं शुभम् ॥ १८ ॥

pravrajyābheṣajairvaśyā jātā hi patayastu naḥ | tvaṃ pṛccha tāṃ varārohe dāsyate bheṣajaṃ śubham || 18 ||

“Sa pamamagitan ng ‘gamot’ ng pagtalikod sa daigdig (pravrajyā), ang aming mga asawa’y naging hindi na mapasunod ng aming impluwensiya. Ikaw na may gandang hubog, tanungin mo siya—ibibigay niya ang mapalad na lunas.”

pravrajyā-bheṣajaiḥby medicines of the nun/ascetic (pravrajyā)
pravrajyā-bheṣajaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootpravrajyā (प्रातिपदिक) + bheṣaja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन; करणार्थ (means)
vaśyāḥsubmissive
vaśyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaśya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन
jātāḥhave become
jātāḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicative)
TypeAdjective
Rootjāta (कृदन्त, √jan)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन; भूतकृदन्त (become)
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (indeed)
patayaḥhusbands
patayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन
tubut
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (but/indeed)
naḥour
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
pṛcchaask
pṛccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√prach (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; परस्मैपद
tāmher
tām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
varāroheO fair-hipped lady
varārohe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + āroha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative); एकवचन; बहुव्रीहि-समास (one who has a beautiful ascent/hips)
dāsyatewill be given
dāsyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलृट् (Simple Future); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/कर्तरि-प्रयोगे 'will be given'
bheṣajammedicine
bheṣajam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbheṣaja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc); एकवचन
śubhamauspicious/good
śubham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc); एकवचन; विशेषण

Unspecified women (narrative speakers within Book 2’s tirtha/mahatmya storyline)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It highlights the transformative power of pravrajyā (renunciation): when a person becomes oriented to higher dharma and detachment, ordinary worldly “control” and attraction lose their hold, and the narrative frames this as a profound shift requiring a different kind of remedy—an auspicious, dharmic upāya.

Indirectly, it reflects a common Purāṇic theme: as devotion and renunciation deepen, the mind turns away from sense-based dependence. The verse contrasts worldly influence with a higher, auspicious means—consistent with Bhakti texts that prioritize inner transformation over external manipulation.

The verse uses the technical idiom of upāya as “bheṣaja” (remedy), echoing a dharma-text style of prescribing practical measures; it is not a direct Vedāṅga teaching (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa), but a narrative example of applied dharmic counsel.