The Liberation of the Lizard
Godhā-vimukti
प्रव्रज्याभेषजैर्वश्या जाता हि पतयस्तु नः । त्वं पृच्छ तां वरारोहे दास्यते भेषजं शुभम् ॥ १८ ॥
pravrajyābheṣajairvaśyā jātā hi patayastu naḥ | tvaṃ pṛccha tāṃ varārohe dāsyate bheṣajaṃ śubham || 18 ||
“Sa pamamagitan ng ‘gamot’ ng pagtalikod sa daigdig (pravrajyā), ang aming mga asawa’y naging hindi na mapasunod ng aming impluwensiya. Ikaw na may gandang hubog, tanungin mo siya—ibibigay niya ang mapalad na lunas.”
Unspecified women (narrative speakers within Book 2’s tirtha/mahatmya storyline)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: karuna
It highlights the transformative power of pravrajyā (renunciation): when a person becomes oriented to higher dharma and detachment, ordinary worldly “control” and attraction lose their hold, and the narrative frames this as a profound shift requiring a different kind of remedy—an auspicious, dharmic upāya.
Indirectly, it reflects a common Purāṇic theme: as devotion and renunciation deepen, the mind turns away from sense-based dependence. The verse contrasts worldly influence with a higher, auspicious means—consistent with Bhakti texts that prioritize inner transformation over external manipulation.
The verse uses the technical idiom of upāya as “bheṣaja” (remedy), echoing a dharma-text style of prescribing practical measures; it is not a direct Vedāṅga teaching (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa), but a narrative example of applied dharmic counsel.