Mohinī-Saṃmohana
The Enchantment of Mohinī
एतस्मात्कारणाद्राजन् कुमारीं मां समुद्वह । ततस्तां चपलापांगीं नृपो रुक्माङ्गदो गिरौ ॥ ५ ॥
etasmātkāraṇādrājan kumārīṃ māṃ samudvaha | tatastāṃ capalāpāṃgīṃ nṛpo rukmāṅgado girau || 5 ||
“Dahil dito, O hari, pakasalan mo ako habang ako’y dalaga pa.” Pagkaraan, pinakasalan ni Haring Rukmāṅgada ang dalagang yaong may matang mabilis sumulyap at di-mapakali, doon sa bundok.
Narrator (Purāṇic narration within Uttara-Bhāga; dialogue attributed in the wider frame to Sūta’s narration to sages)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"From pragmatic insistence (‘therefore marry me now’) to narrative closure as the king weds the captivating maiden on a mountain—tinged with wonder and foreboding due to her restless nature."}
It marks a key narrative turn where desire and worldly obligation (marriage) are set in motion—often used in Purāṇic storytelling to test and reveal a king’s steadiness in dharma amid emotionally charged circumstances.
This specific verse does not teach bhakti directly; it establishes the plot conditions under which later choices can contrast worldly attachment with adherence to dharma and, in broader Purāṇic framing, devotion-centered conduct.
No explicit Vedāṅga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) instruction appears in this verse; it primarily uses conventional dharma-narrative language around vivāha (marriage).