Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Rukmāṅgada–Vāmadeva Saṃvāda: Ahimsa, Hunting, and the Fruit of Dvādaśī-Bhakti

यस्याश्चांगं जराहीनं वलीपलितवर्जितम् । सदा भाति मुनिश्रेष्ठ शारदेंदुप्रभा यथा ॥ ५२ ॥

yasyāścāṃgaṃ jarāhīnaṃ valīpalitavarjitam | sadā bhāti muniśreṣṭha śāradeṃduprabhā yathā || 52 ||

O pinakadakilang muni, ang katawan niya’y walang tanda ng katandaan—walang kulubot at walang uban—at laging nagniningning na gaya ng liwanag ng buwan sa taglagas.

यस्याःof whom/whose (female)
यस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
अङ्गम्body/limb
अङ्गम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
जराहीनम्free from old age
जराहीनम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजराहीन (प्रातिपदिक: जरा + हीन)
FormNeuter, Nominative, Singular; adjective agreeing with अङ्गम्; Tatpuruṣa (निर्धारण/नञ्-रहितार्थ: ‘devoid of old age’)
वलीपलितवर्जितम्devoid of wrinkles and grey hair
वलीपलितवर्जितम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवली + पलित + वर्जित (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular; adjective agreeing with अङ्गम्; Tatpuruṣa (समाहार/निर्धारण: ‘devoid of wrinkles and grey hair’)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
भातिshines
भाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
मुनिश्रेष्ठO best of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; संबोधन to the listener; Tatpuruṣa (‘best among sages’)
शारदेन्दुप्रभाlike the radiance of the autumn moon
शारदेन्दुप्रभा:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootशारद + इन्दु + प्रभा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; (as upamāna/standard of comparison) Tatpuruṣa (‘the radiance of the autumn moon’)
यथाas/like
यथा:
Upama-sambandha (उपमा-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
FormComparative indeclinable (उपमावाचक अव्यय)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Begins with a descriptive marvel (ageless, wrinkleless body) and settles into serene admiration through the autumn-moon simile."}

N
Narada

FAQs

It presents a classic Purāṇic lakṣaṇa (auspicious mark): spiritual merit and sanctity are reflected as effortless radiance, symbolized by agelessness and moonlike brilliance.

By portraying ever-present purity and beauty as natural outcomes of sanctity, it supports the Bhakti idea that closeness to the divine (through tirtha, worship, and remembrance) transforms one’s inner state, which is poetically mirrored in outward luminosity.

The verse mainly uses alamkāra (poetic comparison) and auspicious-body imagery rather than a Vedāṅga procedure; practically, it aligns with śāstraic notions of śubha-lakṣaṇa (auspicious signs) employed in dharma and pilgrimage-mahātmya literature.