अभीष्टं हि महीपाल यो ददाति महीतले । पटहं वासरे विष्णोः प्रजाभोजनवारणम् ॥ ४७ ॥
abhīṣṭaṃ hi mahīpāla yo dadāti mahītale | paṭahaṃ vāsare viṣṇoḥ prajābhojanavāraṇam || 47 ||
O hari, sinumang nagbibigay ng ninanais sa ibabaw ng lupa ay nararapat ding magpahayag sa banal na araw ni Viṣṇu sa pamamagitan ng pagtambol, na nagbabawal sa pagpapakain o pagdiriwang para sa mga tao.
Narada (in dialogue context with the Sanatkumara tradition; instructive narration addressed to a king)
Vrata: none (Viṣṇoḥ vāsara—Viṣṇu’s sacred day is referenced but not named as Ekādaśī etc.)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It frames Viṣṇu-vrata discipline as a public dharmic duty: the king supports devotion not only by giving charity but also by upholding restraint and sacred-day observance through official proclamation.
Bhakti here is expressed as regulated worship—honoring Viṣṇu’s day with niyama (restraint). The verse implies that devotion is strengthened when society collectively observes sacred discipline rather than treating the day as ordinary feasting.
It highlights practical ritual governance (kalpa-style procedural dharma): announcing vrata-related prohibitions by public drumbeat (paṭaha) so communal observances are known and followed.