Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Description of the Glory of Dvādaśī

स्वर्गमोक्षप्रदा ह्येषा राज्यपुत्रप्रदायिनी । सुकलत्रप्रदा ह्येषा शरीरारोग्यदायिनी ॥ १६ ॥

svargamokṣapradā hyeṣā rājyaputrapradāyinī | sukalatrapradā hyeṣā śarīrārogyadāyinī || 16 ||

Tunay, ang kabanalang ito’y nagbibigay ng langit at mokṣa; nagbibigay ng paghahari at mga anak na karapat-dapat. Nagkakaloob din ito ng mabuting kabiyak at ng kalusugan, na malaya sa karamdaman ng katawan.

स्वर्ग-मोक्ष-प्रदाgiver of heaven and liberation
स्वर्ग-मोक्ष-प्रदा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग + मोक्ष + प्रदा (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्वपूर्वक तत्पुरुषभाव (स्वर्गमोक्षयोः प्रदा = giver of heaven and liberation); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; एषा-विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis/indeed)
एषाthis (she/this observance)
एषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राज्य-पुत्र-प्रदायिनीbestower of kingdom and sons
राज्य-पुत्र-प्रदायिनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootराज्य + पुत्र + प्रदायिनी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (राज्यं च पुत्रं च ददाति इति—giver of kingdom and sons); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; एषा-विशेषण
सुकलत्र-प्रदाgiver of a good spouse
सुकलत्र-प्रदा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + कलत्र + प्रदा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (सु-उपपदपूर्वक: 'good spouse' + giver); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; एषा-विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (indeed)
एषाthis (she/this observance)
एषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शरीर-आरोग्य-दायिनीgiver of bodily health
शरीर-आरोग्य-दायिनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशरीर + आरोग्य + दायिनी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास ('giver of bodily health'); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; एषा-विशेषण

Sanatkumara (in dialogue with Narada, describing the फल-श्रुति)

Vrata: Ekādaśī-vrata (implied by immediate context)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It presents a classic Purāṇic phala-śruti: the praised sacred act is said to yield both worldly welfare (sovereignty, progeny, spouse, health) and the highest aim (mokṣa), showing that dharmic practice can culminate in liberation.

By linking tangible life-blessings with svarga and mokṣa, it motivates sustained devotion and disciplined observance; in the Narada Purana’s style, such results are typically understood as arising from faithful worship and reverence for the sacred (tīrtha/vrata) connected to the Lord.

The verse functions as phala-śruti rather than a Vedāṅga lesson; practically, it reflects dharma-śāstra style incentive-structure used in ritual manuals—stating specific outcomes to encourage correct performance of a vrata or tīrtha-related rite.