Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 5

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

पुत्रपौत्रसमायुक्तः सर्वैश्वर्यसमन्वितः । त्रिंशदष्टसहस्त्राणि बुभुजे पृथिवीं युवा ॥ ५ ॥

putrapautrasamāyuktaḥ sarvaiśvaryasamanvitaḥ | triṃśadaṣṭasahastrāṇi bubhuje pṛthivīṃ yuvā || 5 ||

Ang batang hari, na may mga anak at apo at taglay ang lahat ng kasaganaan, ay namahala at nagtamasa sa daigdig sa loob ng tatlumpu’t walong libong taon.

पुत्रपौत्रसमायुक्तःaccompanied by sons and grandsons
पुत्रपौत्रसमायुक्तः:
Visheshana (विशेषण; of implied king)
TypeAdjective
Rootपुत्र-पौत्र-सम्-आ-युक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) 'युक्त'; तत्पुरुष-समास (पुत्रैः पौत्रैः च समं युक्तः)
सर्वैश्वर्यसमन्वितःendowed with all sovereignty/wealth
सर्वैश्वर्यसमन्वितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-ऐश्वर्य-सम्-अन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) 'अन्वित'; तत्पुरुष-समास
त्रिंशत्thirty
त्रिंशत्:
Visheshana (विशेषण; numeral component)
TypeAdjective
Rootत्रिंशत् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; समासाङ्ग (part of numeral compound)
अष्टeight
अष्ट:
Visheshana (विशेषण; numeral component)
TypeAdjective
Rootअष्ट (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; समासाङ्ग
सहस्त्राणिthousands
सहस्त्राणि:
Karma (कर्म; extent/duration object with बुभुजे)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; त्रिंशदष्ट इति संख्याभिः विशेषितम्
बुभुजेenjoyed/ruled
बुभुजे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
युवाthe young (king)
युवा:
Karta (कर्ता/Subject; of बुभुजे)
TypeNoun
Rootयुवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It portrays the classical Purāṇic ideal of worldly fulfillment—lineage, sovereignty, and prosperity—while implicitly reminding that such aiśvarya and long rule are still temporal results within saṃsāra.

This specific verse does not directly teach bhakti; it sets a narrative baseline of worldly success, against which the Narada Purana commonly elevates devotion to Viṣṇu as the higher, liberating aim beyond kingship and enjoyment.

No Vedāṅga instruction is explicit in this verse; it is primarily a genealogical/royal narrative statement rather than a teaching on Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa.