Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 111

गङ्गामाहात्म्य — The Greatness of the Gaṅgā

यन्नेत्रजानलं दृष्ट्वा पातालतलवासिनः । अकालप्रलयं मत्वा च्रुकुशुः शोकलालसाः ॥ १११ ॥

yannetrajānalaṃ dṛṣṭvā pātālatalavāsinaḥ | akālapralayaṃ matvā crukuśuḥ śokalālasāḥ || 111 ||

Nang makita ang apoy na isinilang mula sa mga mata, ang mga naninirahan sa Pātāla ay napasigaw, inakalang dumating na ang pralaya nang wala sa panahon, nilamon ng lungkot at pangamba.

यत्which/that
यत्:
Karma (कर्म/Object; of दृष्ट्वा)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सम्बन्धक सर्वनाम
नेत्र-ज-अनलम्the fire born from (his) eyes
नेत्र-ज-अनलम्:
Karma (कर्म/Object; apposition to यत्)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः ‘नेत्रेभ्यः जातः अनलः’ (fire born from the eyes)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), ‘having seen’
पाताल-तल-वासिनःthe dwellers of the netherworld region
पाताल-तल-वासिनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सप्तमी-तत्पुरुषः (पातालतले वासिनः)
अकाल-प्रलयम्untimely dissolution (premature apocalypse)
अकाल-प्रलयम्:
Karma (कर्म/Object; of मत्वा)
TypeNoun
Rootअकाल (प्रातिपदिक) + प्रलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारयः (अकालः प्रलयः)
मत्वाhaving thought
मत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), ‘having thought/considered’
च्रुकुशुःcried out
च्रुकुशुः:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootक्रुश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
शोक-लालसाःgrief-stricken
शोक-लालसाः:
Visheshana (विशेषण of पातालतलवासिनः)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + लालस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः ‘शोके लालसाः’ (eager/overcome with grief)

Suta (narrating the Purana account)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

P
Patala
P
Pralaya

FAQs

It highlights how beings, when confronted with overwhelming divine power, mistake it for cosmic annihilation—showing the smallness of fear-based perception against the scale of Purāṇic cosmology.

By portraying terror at cosmic signs, it implicitly points to bhakti as the stabilizing refuge: devotion to Vishnu is the Purāṇic antidote to panic during upheaval and perceived pralaya.

The verse uses the technical Purāṇic term “akāla-pralaya” (untimely dissolution), reflecting traditional time-knowledge (kāla-vicāra) associated with Jyotiṣa-style cosmological reckoning, though no direct ritual or grammar instruction is given.