Ekādaśī Vrata-Vidhi and the Galava–Bhadrashīla Itihāsa
Dharmakīrti before Yama
गालव उवाच । भद्रशील महाभाग भद्रशीलोऽसि सुव्रत । चरितं मंगलं यत्ते योगिनामपि दुर्लभम् ॥ ४४ ॥
gālava uvāca | bhadraśīla mahābhāga bhadraśīlo'si suvrata | caritaṃ maṃgalaṃ yatte yogināmapi durlabham || 44 ||
Wika ni Gālava: O marangal ang loob, dakilang pinagpala—tunay na ikaw ay may mapalad na asal at matibay na panata. Ang banal at mapagpalang landas na tinatahak mo ay bihirang maabot kahit ng mga yogin.
Gālava
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
It elevates ethical purity and steadfast vows (bhadraśīla, suvrata) as a rare spiritual attainment—so sacred that even accomplished yogins may find it difficult—implying that true holiness is measured by lived conduct.
Though bhakti is not named directly, the verse praises a life of auspicious conduct and vows—core supports of devotional life—suggesting that sustained purity and commitment make one’s life itself “maṅgala” (a blessing) and worthy of reverence.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is vrata-discipline—keeping vows and ethical restraints as a foundational sādhanā.