Bharata’s Attachment and the Palanquin Teaching on ‘I’ and ‘Mine’
नृपः किमेऽतदित्याह भवद्भिर्गम्यतेऽन्यथा । भूपतेर्वदतस्तस्य श्रुत्वेत्थं बहुशो वचः । शिबिकावाहकाः प्रोचुरयं यातीत्यसत्वरम् ॥ ५१ ॥
nṛpaḥ kime'tadityāha bhavadbhirgamyate'nyathā | bhūpatervadatastasya śrutvetthaṃ bahuśo vacaḥ | śibikāvāhakāḥ procurayaṃ yātītyasatvaram || 51 ||
Sinabi ng hari, “Ano ito? Kayo’y lumalakad nang mali.” Nang marinig nila nang paulit-ulit ang mga salita ng panginoon ng lupain, sumagot ang mga tagapasan ng palankin, “Siya’y sumusulong,” at nagpatuloy sila nang hindi nagmamadali.
Suta (narrator) describing the king and the palanquin-bearers within the story
Vrata: none
Primary Rasa: hasya
Secondary Rasa: shanta
It highlights restraint and composure under repeated criticism—an outward sign of inner discipline that supports moksha-dharma (liberation-oriented conduct).
Though not explicitly naming Vishnu-bhakti here, the verse models a bhakti-aligned virtue: humility and steadiness, which purify the mind and make devotion stable rather than reactive.
No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught directly; the practical takeaway is dharmic conduct—measured speech, patience, and disciplined action.