Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Adhyaya 85The Gods’ Hymn to the Goddess and the Emergence of Kaushiki; Shumbha Sends His Envoy

परमैश्वर्यमतुलं प्राप्स्यसे मत्परिग्रहात् ।

एतद्बुद्ध्या समालोच्य मत्परिग्रहतां व्रज ॥

paramaiśvaryamatulaṃ prāpsyase matparigrahāt /

etad buddhyā samālocya matparigrahatāṃ vraja

Makakamtan mo ang pinakamataas at walang kapantay na paghahari sa pagiging akin. Pagbulayan mo ito sa iyong talino at pumasok sa kalagayang tinatanggap at sinasaklaw Ko.

परमsupreme
परम:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (neuter nom/acc sg adjective)
ऐश्वर्यम्sovereignty, lordship
ऐश्वर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऐश्वर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (neuter nom/acc sg)
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (neuter nom/acc sg adjective)
प्राप्स्यसेyou will attain
प्राप्स्यसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद (ātmanepada)
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषार्थे अव्ययवत्-पूर्वपद (genitive sense as prefix); ‘my’ (pronominal base used in compound)
परिग्रहात्from (my) acceptance/protection
परिग्रहात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootपरिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन (ablative sg)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (acc sg)
बुद्ध्याwith understanding
बुद्ध्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन (instrumental sg)
समालोच्यhaving considered
समालोच्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + लोच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषार्थे अव्ययवत्-पूर्वपद (genitive sense as prefix); ‘my’
परिग्रहताम्the state of being under (my) protection
परिग्रहताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरिग्रहता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (acc sg); भाववाचक (state/condition)
व्रजgo, enter
व्रज:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद (parasmaipada)
Śumbha addressing the Goddess
DurgāŚumbha
Durgā / Bhagavatī
ShaktismFalse promise of sovereigntyEgo’s bargainingFreedom vs possession

FAQs

The asura offers ‘aiśvarya’ as bait, implying that sovereignty comes from attachment to him. Devi’s stance will invert this: true sovereignty is intrinsic (svābhāvikī śakti) and is proven by victory over arrogance.

Didactic narrative embedded in vaṃśānucarita: the Purana uses dialogue to dramatize moral psychology (temptation, pride, discernment).

‘Parigraha’ (taking/possessing) signals bondage; in yogic terms it is grasping (aparigraha’s opposite). Devi, as liberation, cannot be obtained through grasping—only through transformation (the battle as inner sādhanā).