Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Adhyaya 82The Rise of Mahishasura and the Manifestation of the Goddess from the Gods’ Tejas

तिष्ठ तिष्ठेति भाषन्तो देवीं अन्ये महासुराः ।

रुधिरौघविलुप्ताङ्गाः संग्रामे लोमहर्षणे ॥

tiṣṭha tiṣṭheti bhāṣanto devīmanye mahāsurāḥ / rudhiraughaviluptāṅgāḥ saṃgrāme lomaharṣaṇe

Ang iba pang dakilang asura ay sumigaw sa Diyosa, “Tumindig! Tumindig (at makipaglaban)!”—habang ang kanilang mga katawan ay wasak at tinatangay ng rumaragasang agos ng dugo—sa gitna ng labang nakapangingilabot.

तिष्ठstand!
तिष्ठ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
तिष्ठstand!
तिष्ठ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
भाषन्तःspeaking
भाषन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन (Plural)
देवीम्the Goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Acc.2), एकवचन (Singular)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nom.1), बहुवचन; सर्वनाम-प्रयोग (pronominal adjective used substantively)
महासुराःgreat demons
महासुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहासुर (प्रातिपदिक: महा + असुर)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nom.1), बहुवचन
रुधिरौघविलुप्ताङ्गाःwith limbs torn away by streams of blood
रुधिरौघविलुप्ताङ्गाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरुधिर-ओघ-विलुप्त-अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nom.1), बहुवचन; विशेषण (qualifying महाऽसुराः)
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (Loc.7), एकवचन
लोमहर्षणेin the hair-raising (terrifying) [battle]
लोमहर्षणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootलोमहर्षण (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (Masc./Neut. stem), सप्तमी (Loc.7), एकवचन; विशेषण (qualifying संग्रामे)
Narrative voice within Devī Māhātmyam (frame: Ṛṣi to listener in the Purāṇic dialogue)
Devī (Ambikā/Caṇḍikā)
Ambikā / Caṇḍikā (the Goddess as battlefield slayer of asuras)
ŚāktismDevī’s martial powerAsura-vadha (destruction of demonic forces)Dharma defended through divine intervention

FAQs

Adharma, when it confronts the Divine, devolves into desperate bravado; the verse underscores the inevitability of the fall of violent power when it opposes the cosmic order upheld by Devī.

Primarily within Manvantara/Anucarita (narratives within a Manvantara), illustrating divine intervention and the restoration of order through Devī’s acts.

The ‘flood of blood’ imagery symbolizes the outflow of tamasic aggression consuming itself; the taunt ‘tiṣṭha’ reflects the ego’s last stand before being dissolved by Śakti.