Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 64Kalavati (Vibhavari) Offers Herself and the Padmini Vidya to Svarocisha

विद्याञ्च तुभ्यं दास्यामि सर्वभूतरुतानि ते ।

ययाभिव्यक्तिमेष्यन्ति प्रसादपुरगो भव ॥

vidyāñ ca tubhyaṃ dāsyāmi sarvabhūtarutāni te / yayābhivyaktim eṣyanti prasādapurago bhava

“At ipagkakaloob ko sa iyo ang isang kaalamang sa pamamagitan nito ang lahat ng tunog at pananalita ng mga nilalang ay magiging malinaw sa iyo. Maging nananahan ka sa lungsod ng biyaya (Prasāda-pura).”

vidyāmknowledge, a spell
vidyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvidyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
dāsyāmiI will give
dāsyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
sarva-bhūta-rutānithe sounds/cries of all beings
sarva-bhūta-rutāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva + bhūta + ruta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: सर्वेषां भूतानां रुतानि; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (enclitic)
yayāby which
yayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
abhivyaktimmanifestation, clear expression
abhivyaktim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhivyakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
eṣyantithey will attain
eṣyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
prasāda-pura-gaḥdwelling in the palace
prasāda-pura-gaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasāda + pura + ga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: प्रसाद-पुरे गच्छति/स्थितः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; त्वम् इति अध्याहृत-विशेष्ये
bhavabecome, be
bhava:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
Vibhāvarī speaking to Svārociṣa (reported by Mārkaṇḍeya)
Vidyā (special knowledge)Understanding the speech of beingsReward and boon motifsGrace/favor (prasāda)

FAQs

True gratitude may express itself through sharing knowledge. The ability to understand all beings’ utterances suggests an ethic of deeper empathy and non-human attentiveness.

Manvantara narrative: boons (vara) and vidyā-transmission are common Purāṇic devices within historical-mythic era accounts, supporting dharma through story.

Comprehending ‘all beings’ sounds’ symbolizes a heightened state of consciousness where the cosmos becomes legible; ‘prasāda’ implies that such comprehension is ultimately a grace-born clarity, not mere intellect.