Previous Verse
Next Verse

Markandeya Purana — Adhyaya 64, Shloka 15

Adhyaya 64Kalavati (Vibhavari) Offers Herself and the Padmini Vidya to Svarocisha

यस्या वत्स प्रभावेण विद्यायास्तां गृहाण मे ।

पद्मिनी नाम विद्येयं महापद्माभिपूजिता ॥

yasyā vatse prabhāveṇa vidyāyās tāṃ gṛhāṇa me / padminī nāma vidyeyaṃ mahāpadmābhipūjitā

O anak, tanggapin mo mula sa akin ang vidyā na sa kapangyarihan nito nagaganap ang lahat ng ito. Ang vidyā na ito ay tinatawag na ‘Padminī’, at lubhang iginagalang at sinasamba ni Mahāpadmā.

यस्यान्of whom/whose
यस्यान्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
वत्सेO child, dear one
वत्से:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; संबोधन
प्रभावेणby the power
प्रभावेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
विद्यायाःof the knowledge/spell
विद्यायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
ताम्that (one)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
गृहाणtake, accept
गृहाण:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
मेmy / for me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम; अत्र षष्ठी (my) अधिकयुक्तम्
पद्मिनीPadminī (name)
पद्मिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्मिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनाम-शब्दः; संज्ञासूचक-अव्यय (indeclinable indicating name)
विद्याa spell/knowledge
विद्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इयम्this
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
महापद्माभिपूजिताworshipped by/with Mahāpadma
महापद्माभिपूजिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहापद्म + अभिपूजित (कृदन्त; अभि√पूज् + क्त) (प्रातिपदिक + कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी/तृतीया-तत्पुरुषसमासः (महापद्मेन/महापद्मस्य अभिपूजिता); क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
A divine/empowered female speaker addressing ‘vatse’ (child); verse 64.16 identifies Satī (Dakṣa’s daughter) as the one who spoke nearby
Satī
Satī-linked transmission of Padminī-vidyā; lotus (padma) symbolism of śrī/prosperity
ShaktismMantra/vidyā transmissionProsperity and lotus symbolismInitiatory gift (dīkṣā-like bestowal)

FAQs

Power is framed as transmissible through grace and right relationship (guru/daivī-bestowal). The ‘accept’ (gṛhāṇa) emphasizes receptivity, responsibility, and worthy use of bestowed capacities.

Manvantara (and indirectly Vaṃśānucarita-style episode): it situates a specific empowerment tradition within a time-cycle, showing how beings in that manvantara gain boons and capacities.

Padminī (‘lotus’) indicates unfolding purity and sovereignty amid the world; Mahāpadmā’s veneration suggests the vidyā is anchored in an archetype of abundance that remains unstained (like a lotus).