Previous Verse

Shloka 121

Adhyaya 51Yaksha Injunctions: Graha-Children and Female Spirits Causing Domestic and Ritual Disruptions

द्वितीयस्तु गुणान् मैत्रीं लोकस्थामपकर्षति ।

इत्येते दुः सहाः सर्वे यक्ष्मणः सन्ततावथ ।

पापाचाराः समाख्याताः यैर्व्याप्तमखिलं जगत् ॥

dvitīyas tu guṇān maitrīṃ lokasthām apakarṣati /

ity ete duḥsahāḥ sarve yakṣmaṇaḥ santatāv atha /

pāpācārāḥ samākhyātā yair vyāptam akhilaṃ jagat

Ang ikalawa ay nagpapahina sa mga birtud at sa pagkakaibigang nananahan sa mga tao. Kaya ang lahat ng Duḥsaha na ito ay ipinahayag na supling/pagpapatuloy ni Yakṣman; tinatawag silang masasamang gawi, na siyang lumalaganap at bumabalot sa buong daigdig.

dvitīyaḥthe second (one)
dvitīyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdvitīya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
guṇānvirtues/qualities
guṇān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
maitrīmfriendliness
maitrīm:
Karma (कर्म/Object; along with guṇān)
TypeNoun
Rootmaitrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
loka-sthāmexisting in the world
loka-sthām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootloka + sthā (प्रातिपदिक; स्था धातु → स्थ)
FormTatpuruṣa (‘situated in the world’); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with maitrīm
apakarṣatidrags down; diminishes
apakarṣati:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootapa-√kṛṣ (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/Marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
etethese
ete:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
duḥ-sahāḥhard to endure
duḥ-sahāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootdus + saha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya/Upapada-type (‘hard to bear’); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
yakṣmaṇaḥconsumptions/diseases (yakṣma)
yakṣmaṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to ete)
TypeNoun
Rootyakṣman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
santatauin the lineage/continuity; in progeny
santatau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootsantati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
athaand then; moreover
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormParticle (निपात) used for continuation/transition
pāpa-ācārāḥsinful practices
pāpa-ācārāḥ:
Karta (कर्ता/Subject; predicate-noun)
TypeNoun
Rootpāpa + ācāra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (‘sinful conduct’); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
samākhyātāḥare declared/called
samākhyātāḥ:
Kriyā (क्रिया; predicate ‘are called’)
TypeVerb
Rootsam-ā-√khyā (धातु) + kta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त) used predicatively; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
yaiḥby which/whom
yaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); relative pronoun
vyāptampervaded
vyāptam:
Kriyā (क्रिया; predicate ‘is pervaded’)
TypeAdjective
Rootvi-√āp (धातु) + kta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with jagat
akhilamentire
akhilam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with jagat
jagatthe world
jagat:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
Narrative voice

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Spread of adharmaErosion of social trust (maitrī)Personified disease and moral decline

FAQs

The deepest harm is not only bodily but social: when virtues and mutual trust decline, society becomes a field for pervasive suffering. The text treats 'pāpācāra' as contagious and world-pervading.

A didactic-etiological conclusion to a localized origin narrative (closest to pratisarga-style explanation of how conditions proliferate in the world).

Yakṣman as 'consumption' symbolizes the consuming nature of vice: it eats away guṇa and maitrī. The 'pervasion of the world' mirrors how tamas spreads when vigilance (śauca, sat-saṅga, satya-vāk) is lost.