Adhyaya 43 — Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship
ऊर्ध्वा च दृष्टिर्न च सम्प्रतिष्ठा रक्ताः पुनः सम्परिवर्तमाना ।
मुखस्य चोष्मा शुषिरञ्च नाभेः शंसन्ति पुंसामपरं शरीरम् ॥
ūrdhvā ca dṛṣṭir na ca saṃpratiṣṭhā raktā punaḥ saṃparivartamānā / mukhasya coṣmā śuṣirañ ca nābheḥ śaṃsanti puṃsām aparaṃ śarīram
Nakatitig paitaas, pagkawala ng katatagan; namumula at umiikot ang mga mata; nawawala ang init sa mukha, at may pagkakawangis sa pusod—ang mga ito’y nagpapahayag sa tao ng “ibang katawan” (kamatayan at paglipat).
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse frames death as transition (‘another body’), aligning bodily decline with the doctrine of continued journey. Ethically it encourages detachment and readiness—one should not cling when signs of departure manifest.
Didactic dharma/anthropology; not one of the five core lakṣaṇas.
‘Heat leaving the face’ and ‘hollowness of the navel’ can be read as tejas and prāṇa withdrawing from peripheral loci toward subtle departure, signaling the loosening of the jīva-body connection.