Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Adhyaya 32Rules for Parvana Śrāddha: Foods that Please the Ancestors and Items to Avoid

तस्मात् सम्पूजयेत् भक्त्या स्वपितॄन् पुत्र मानवः । कामानभीप्सन् सकलान् पापाच्चात्मविमोचनम् ॥

tasmāt sampūjayet bhaktyā svapitṝn putra mānavaḥ / kāmān abhīpsan sakalān pāpāc cātma-vimocanam

Kaya nga, anak ko, dapat sambahin ng tao ang sarili niyang mga ninuno nang may debosyon—kung ninanais niya ang katuparan ng lahat ng hangarin at ang pagkalaya ng sarili mula sa kasalanan.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Apādāna/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादानार्थ (ablative: therefore/from that)
सम्पूजयेत्should worship/honor fully
सम्पूजयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-पूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करणवाचक (instrumental: with devotion)
स्वपितॄन्one's own ancestors (pitṛs)
स्वपितॄन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + पितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; तत्पुरुष (स्वकीयाः पितरः)
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
मानवःa man
मानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कामान्desires
कामान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
अभीप्सन्desiring, wishing for
अभीप्सन्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि-इष् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (to मानवः)
सकलान्all
सकलान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (to कामान्)
पापात्from sin
पापात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान (from sin)
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
आत्मविमोचनम्liberation of the self
आत्मविमोचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् + विमोचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (आत्मनः विमोचनम्)
Madālasā addressing her son (didactic voice: ‘putra’)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Pitṛs (ancestors)
DharmaBhaktiPitṛ PūjāKarmic consequencesPurification

FAQs

The verse links devotion to ancestors with both worldly well-being and moral purification, presenting dharma as integrative: prosperity and inner cleansing arise from honoring relational obligations.

Outside pancalakṣaṇa; it is normative dharma teaching (ācāra) embedded in the Purāṇic narrative frame.

‘Pitṛ-pūjā’ can be read as reverence toward the causal chain that produced one’s embodied life. Purification here signifies loosening egoic severance from lineage and accepting interdependence.