Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyaya 2The Lineage of Garuda and the Birth of the Wise Birds: Kanka and Kandhara

ततः स राक्षसः क्रोधात् खड्गमाविध्य वेगवत् ।

चिक्षेप पतगेन्द्राय निर्वाणाङ्गारवर्चसम् ॥

tataḥ sa rākṣasaḥ krodhāt khaḍgam āvidhya vegavat |

cikṣepa patagendrāya nirvāṇāṅgāra-varcasam ||

Pagkatapos, ang rākṣasa na iyon, dala ng matinding galit, ay mabilis na iwinasiwas ang kanyang espada at inihagis ito sa hari ng mga ibon—ang ningning nito ay tulad ng isang baga na namamatay na ang apoy.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), तदर्थे अव्ययम्; अर्थे—‘तस्मात्/तदनन्तरम्’ (thereupon/then)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
क्रोधात्from anger / out of anger
क्रोधात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; हेतौ—‘क्रोधात्’ (from/owing to anger)
खड्गम्sword
खड्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkhaḍga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आविध्यhaving brandished/whirled
आविध्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-vidh (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘आविध्य’ = आ + विध् (to brandish/whirl), पूर्वक्रिया (having whirled/brandished)
वेगवत्swiftly/with force
वेगवत्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootvegavat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd) एकवचन रूपेण अव्ययीभूत-विशेषणवत्; क्रियाविशेषणार्थे (adverbially) ‘with force/rapidly’
चिक्षेपthrew
चिक्षेप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣip (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘he threw’
पतगेन्द्रायto the lord of birds (Garuḍa)
पतगेन्द्राय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpataga-indra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष): पतगानाम् इन्द्रः; पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
निर्वाणाङ्गारवर्चसम्having the glow of extinguished embers
निर्वाणाङ्गारवर्चसम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirvāṇa-aṅgāra-varcas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/बहुपद-समास: निर्वाण (extinguished) + अङ्गार (embers) + वर्चस् (splendour); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; खड्गं विशेषयति
Narratorial voice (context-dependent; not a direct speech verse)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

ConflictKrodha (anger) as a driving forceHeroic/epic imageryViolence and consequence

FAQs

Krodha (anger) is shown as the immediate catalyst for reckless, forceful action. Puranic narration often uses such moments to foreshadow downfall: anger narrows judgment, converts strength into impulsiveness, and invites counter-violence or karmic consequence.

This verse is best classified under Vaṃśānucarita / narrative episode (accounts of deeds and events), rather than Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa proper. It is part of the puranic storytelling texture that supports the larger genealogical and cosmological framework.

The 'patagendra' (lord of birds) can symbolically suggest the elevated, sky-moving principle (discernment, higher vantage), while the hurled sword signifies weaponized ego/anger. The ember-like radiance (nirvāṇāṅgāra-varcasa) evokes a deceptive glow—power that appears brilliant yet is rooted in a dying fire—hinting at the transient nature of wrath-driven might.