Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Virāṭa-parva Adhyāya 13 — Kīcaka’s Proposition and Draupadī’s Dharmic Refusal

अज्ञातं च विराटस्य विजित्य वसु धर्मराट्‌ । भ्रातृभ्य: पुरुषव्याप्रो यथा सम्प्रयच्छति,'पुरुषसिंह धर्मराज युधिष्ठिर जूएमें धन जीतकर अपने भाइयोंको यथायोग्य बाँट देते थे।! इसका राजा विराटको भी पता नहीं लगता था

ajñātaṃ ca virāṭasya vijitya vasu dharmarāṭ | bhrātṛbhyaḥ puruṣavyāghro yathā samprayacchati |

Sinabi ni Vaiśampāyana: “Pagkapanalo ng yaman, ang matuwid na hari na si Yudhiṣṭhira—tigre sa mga tao—ay ipinamahagi iyon sa kanyang mga kapatid ayon sa nararapat, at hindi ito nalaman ni Haring Virāṭa.”

अज्ञातम्unknown, unnoticed
अज्ञातम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअज्ञात
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विराटस्यof Virāṭa
विराटस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Genitive, Singular
विजित्यhaving won/conquered
विजित्य:
TypeVerb
Root√जि
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada (usage-neutral)
वसुwealth, riches
वसु:
Karma
TypeNoun
Rootवसु
FormNeuter, Accusative, Singular
धर्मराट्Dharma-king (Yudhiṣṭhira)
धर्मराट्:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातृभ्यःto (his) brothers
भ्रातृभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Dative, Plural
पुरुषव्याघ्रःtiger among men
पुरुषव्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सम्प्रयच्छतिgives, distributes
सम्प्रयच्छति:
TypeVerb
Root√यम् (प्र-यम्)
FormPresent, Indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
T
the brothers (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

Even under pressure and in concealment, dharma is maintained through fairness, restraint, and responsibility: Yudhiṣṭhira does not hoard winnings but distributes them appropriately to his brothers, while also safeguarding the necessary secrecy of their incognito life.

During the Pāṇḍavas’ incognito stay connected with Virāṭa’s realm, Yudhiṣṭhira wins wealth (in play) and quietly apportions it among his brothers. King Virāṭa remains unaware of both the true identities and these internal arrangements.