Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Virāṭa-parva Adhyāya 13 — Kīcaka’s Proposition and Draupadī’s Dharmic Refusal

यदास्य तुल्य: पुरुषो न कश्रित्‌ तत्र विद्यते । ततो व्यप्रैश्व सिंहैश्व द्विरदेश्वाप्पपोधयत्‌,जब वहाँ उनकी जोड़का कोई पहलवान नहीं रह गया, तब विराट उन्हें व्याप्रों, सिंहों और हाथियोंसे लड़ाने लगे

yadāsya tulyaḥ puruṣo na kaścit tatra vidyate | tato vyāghraiś ca siṃhaiś ca dvipadaiś cāpi yodhayat ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Nang wala nang sinumang lalaki roon ang makapantay sa kanya, ipinahanda ni Haring Virāṭa na siya’y subukin sa pakikipaglaban sa mababangis na hayop—mga tigre at mga leon—at maging sa malalakas na elepante.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
अस्यof him / his
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
तुल्यःequal
तुल्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषःman, warrior
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormLat, Atmanepada, Third, Singular, Present
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
व्यप्रैःwith wrestlers/boxers (vyapras)
व्यप्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootव्यप्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
सिंहैःwith lions
सिंहैः:
Karana
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्विरदैःwith elephants
द्विरदैः:
Karana
TypeNoun
Rootद्विरद
FormMasculine, Instrumental, Plural
अप्य्also, even
अप्य्:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अपबोधयत्made (them) fight/engage; set (them) against
अपबोधयत्:
TypeVerb
Rootबुध्
FormLan, Parasmaipada, Third, Singular, Imperfect (past)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
T
tigers (vyāghra)
L
lions (siṃha)
M
men/two-footed opponents (dvipada)

Educational Q&A

Exceptional ability often leads to escalating trials; the passage invites reflection on a ruler’s duty to test and employ strength without turning courage into reckless spectacle or needless danger.

After no human opponent can match the hero, King Virāṭa arranges further contests, making him fight formidable animals like tigers and lions and even other strong human challengers.