Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अर्जुनस्य इन्द्रकीलगमनम् तथा शक्रसाक्षात्कारः

Arjuna’s journey to Indrakīla and encounter with Indra

तत्रापश्यद्‌ ट्रुमान्‌ फुल्लान्‌ विहगैर्वल्गुनादितान्‌ | नदीश्व विपुलावर्ता वैदूर्यविमलप्रभा:,वहाँ उन्होंने फूलोंसे सुशोभित बहुत-से वृक्ष देखे, जो पक्षियोंके मधुर शब्दसे गुंजायमान हो रहे थे। उन्होंने वैदूर्यमणिके समान स्वच्छ जलसे भरी हुई शोभामयी कितनी ही नदियाँ देखीं, जिनमें बहुत-सी भँवरें उठ रही थीं

tatrāpaśyad drumān phullān vihagair valgunāditān | nadīś ca vipulāvartā vaidūryavimalaprabhāḥ ||

Doon ay namasdan niya ang mga punong hitik sa pamumulaklak, na umaalingawngaw sa matatamis na huni ng mga ibon. Nakita rin niya ang maraming maririkit na ilog—malinaw at kumikislap na gaya ng dalisay na liwanag ng batong-hiyas na vaidūrya—na ang malalapad na agos ay bumubuo ng di-mabilang na mga ikid at alon, na wari’y larawan ng payapang kasaganaan ng daigdig-gubat na dinaraanan ng mga manlalakbay.

[{'sanskrit''tatra', 'meaning': 'there
[{'sanskrit':
in that place'}, {'sanskrit''apaśyat', 'meaning': 'he saw
in that place'}, {'sanskrit':
beheld'}, {'sanskrit''drumān', 'meaning': 'trees'}, {'sanskrit': 'phullān', 'meaning': 'in bloom
beheld'}, {'sanskrit':
blossoming'}, {'sanskrit''vihagaiḥ', 'meaning': 'by birds'}, {'sanskrit': 'valgu-nāditān', 'meaning': 'filled with sweet sounds/calls (valgu = charming
blossoming'}, {'sanskrit':
nādita = sounded)'}, {'sanskrit''nadīḥ', 'meaning': 'rivers'}, {'sanskrit': 'vipula-āvartāḥ', 'meaning': 'having large eddies/whirlpools
nādita = sounded)'}, {'sanskrit':
with broad swirling currents'}, {'sanskrit''vaidūrya', 'meaning': 'vaidūrya gem (cat’s-eye/beryl-like jewel)
with broad swirling currents'}, {'sanskrit':
used as a simile for clarity and sheen'}, {'sanskrit''vimala-prabhāḥ', 'meaning': 'of spotless/pure radiance
used as a simile for clarity and sheen'}, {'sanskrit':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
trees (druma)
B
birds (vihaga)
R
rivers (nadī)
V
vaidūrya gem (vaidūrya-maṇi)

Educational Q&A

The verse foregrounds a Mahābhārata motif: even amid hardship and wandering, one can perceive order, beauty, and purity in nature. Such attentive seeing steadies the mind and supports endurance and right conduct during exile.

Vaiśampāyana narrates a travel scene in the forest: the travelers observe blossoming trees alive with birdsong and clear, gem-like rivers with strong swirling currents, emphasizing the vivid landscape of the Vana Parva journey.