सूर्य उवाच भविष्यति महाबाहु: कुण्डली दिव्यवर्मभृत् | उभयं चामृतमयं तस्य भद्रे भविष्यति,सूर्यने कहा--भद्रे! तुम्हारा पुत्र महाबाहु, कुण्डल-धारी तथा दिव्य कवच धारण करनेवाला होगा। उसके कुण्डल और कवच दोनों अमृतमय होंगे
sūrya uvāca | bhaviṣyati mahābāhuḥ kuṇḍalī divyavarmabhṛt | ubhayaṃ cāmṛtamayaṃ tasya bhadre bhaviṣyati ||
Sabi ni Sūrya: “O mapalad na ginang, ang iyong anak ay magiging makapangyarihan ang mga bisig, may suot na hikaw at may dalang banal na baluti. Kapwa ang kanyang hikaw at baluti ay magiging tulad ng amṛta—hindi tinatablan ng kamatayan.”
सूर्य उवाच
Divine gifts and destiny can confer extraordinary protection and status, yet they also foreshadow future moral tests: power and invulnerability are not themselves dharma, but instruments whose use will be judged by conduct.
Surya prophesies to the woman addressed as “bhadre” that her son will be a great warrior, distinguished by celestial earrings and a divine armor—both described as amṛtamaya, i.e., imperishable and life-protecting.