कुन्त्युवाच यदि पुत्रो मम भवेत् त्वत्त: सर्वतमोनुद । कुण्डली कवची शूरो महाबाहुर्महाबल:,कुन्ती बोली--समस्त अन्धकारको दूर करनेवाले सूर्यदेव! यदि आपसे मुझे पुत्र प्राप्त हो तो वह महाबाहु, महाबली तथा कुण्डल और कवचसे विभूषित शूरवीर हो
kunty uvāca yadi putro mama bhavet tvattaḥ sarvatamonuda | kuṇḍalī kavacī śūro mahābāhur mahābalaḥ ||
Wika ni Kuntī: “O Sūrya, tagapagtaboy ng lahat ng dilim—kung magkaanak man ako sa iyo, nawa’y maging mandirigmang bayani siya, may suot na hikaw at baluting pandigma, makapangyarihan ang mga bisig at sukdulang malakas.”
सूर्य उवाच
The verse highlights the traditional ideal of a divinely endowed kṣatriya: strength, courage, and protective equipment symbolizing readiness to uphold duty. It also reflects the ethical weight of seeking boons—desires should be framed toward dharmic capability rather than mere power.
Kuntī addresses Sūrya with reverence and states her wish: if she is to have a son through him, he should be born a great hero, naturally adorned with earrings and armor—traits that foreshadow the extraordinary warrior later known for these marks.