Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Sūrya-stava: Dhaumya’s Counsel and the Aṣṭaśata-nāma of Sūrya

न तेषामापद: सन्ति नाधयो व्याधयस्तथा । ये तवानन्यमनस: कुर्वन्त्यर्चनवन्दनम्‌,भगवन्‌! जो अनन्य चित्तसे आपकी अर्चना और वन्दना करते हैं, उनपर कभी आपत्ति नहीं आती। वे मानसिक चिन्ताओं तथा रोगोंसे भी ग्रस्त नहीं होते

na teṣām āpadaḥ santi nādhayo vyādhayas tathā | ye tvān anyamanasaḥ kurvanty arcanavandanam, bhagavan ||

Sinabi ni Yudhiṣṭhira: “O Mapalad na Panginoon! Sa mga taong walang ibang iniisip kundi ang sumamba at yumukod sa Iyo, walang kapahamakan; ni hindi sila dinadalaw ng mga alalahanin sa loob o ng mga sakit sa katawan.” Ang debosyong iisa ang tuon sa Iyo ang nagiging kanilang pananggalang at kagalingan.

not
:
TypeIndeclinable
Root
तेषाम्of them (for those people)
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
आपदःcalamities, misfortunes
आपदः:
Karta
TypeNoun
Rootआपद्
Formfeminine, nominative, plural
सन्तिare
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent, 3rd, plural, parasmaipada
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
आधयःmental afflictions, anxieties
आधयः:
Karta
TypeNoun
Rootआधि
Formmasculine, nominative, plural
व्याधयःdiseases
व्याधयः:
Karta
TypeNoun
Rootव्याधि
Formmasculine, nominative, plural
तथाlikewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formaccusative, singular
अन्य-मनसःhaving another mind; distracted
अन्य-मनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य + मनस्
Formmasculine, nominative, plural
कुर्वन्तिdo, perform
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
Formpresent, 3rd, plural, parasmaipada
अर्चन-वन्दनम्worship and salutation
अर्चन-वन्दनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्चन + वन्दन
Formneuter, accusative, singular
भगवन्O Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine, vocative, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhagavān (the Lord addressed)

Educational Q&A

Single-minded devotion—expressed through worship (arcana) and reverent salutation (vandana)—is presented as a spiritual refuge that wards off misfortune and alleviates both mental distress and physical illness.

Yudhiṣṭhira addresses the Lord (bhagavān), praising the power of unwavering worship and asserting that those devoted with an undivided mind are not overcome by calamity, anxiety, or disease.