Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

वधं चैषां करिष्यन्ति दैवयुक्ता महाबला: । वे दैवप्रेरित महाबली महात्मा पाँचों पाण्डव भी इन भीष्म आदिका सामना करते हुए इनका वध करेंगे

vadhaṃ caiṣāṃ kariṣyanti daivayuktā mahābalāḥ |

Sinabi ni Vaiśampāyana: Pinagkalooban ng tadhana at ng dakilang lakas, isasagawa nila ang pagpaslang sa mga taong iyon. Ang limang Pāṇḍava—mga makapangyarihang bayani na inuudyukan ng mas mataas na kalooban—ay haharap maging sa mga nakatatandang kakila-kilabot gaya ni Bhīṣma at, sa digmaang makatarungan, magpapabagsak sa kanila.

वधम्killing, slaughter
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एषाम्of these (persons)
एषाम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
करिष्यन्तिthey will do / will accomplish
करिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
दैवयुक्ताःjoined with fate/divine aid; fate-endowed
दैवयुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदैवयुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
महाबलाःvery strong, mighty
महाबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍavas
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse frames the coming destruction of great warriors as occurring under daiva (a higher dispensation), suggesting that even immense human power operates within a moral-cosmic order; in a dharmic conflict, outcomes are portrayed as aligned with destiny rather than mere personal hatred.

Vaiśaṃpāyana states that mighty, fate-impelled heroes will kill ‘these’ opponents; in contextual understanding, this points to the Pāṇḍavas eventually confronting and overcoming even towering figures such as Bhīṣma in the great war.