Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.201.4736Vana Parva, Adhyaya 201, Shloka 4736

Dharma-vyādha’s Analysis of Moral Decline and the Mahābhūta–Guṇa Schema (धर्मव्याधोपदेशः)

विश्रमेद्‌ यत्र वै श्रान्त: पुरुषो5ध्वनि कर्शित: । उसके मार्ममें जलरहित शून्य आकाशमात्र है। वह देखनेमें बड़ा भयानक और दुर्गम है। वहाँ न तो वृक्षोंकी छाया है

viśramed yatra vai śrāntaḥ puruṣo 'dhvani karśitaḥ |

Sabi ni Vaiśampāyana: “Yaon ang pook na kung saan ang isang tao, lupaypay at pinahirapan ng mahabang paglalakbay, ay nanaising magpahinga. Ngunit sa loob nito’y walang tubig—pawang hungkag na lawak na tila langit. Nakakatakot itong pagmasdan at mahirap tawirin: walang lilim ng punò, walang tubig, at ni isang lugar man na mapaghihintuan ng nilalang na pagod sa daan kahit sandali.”

विश्रमेत्should rest
विश्रमेत्:
TypeVerb
Rootविश्रम् (धातु)
FormVidhi-linga, Present (injunctive sense via optative), 3rd, Singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
श्रान्तःtired
श्रान्तः:
TypeAdjective
Rootश्रान्त (कृदन्त; श्रम् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्वनिon the road/journey
अध्वनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअध्वन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
कर्शितःworn out/emaciated (by hardship)
कर्शितः:
TypeAdjective
Rootकर्शित (कृदन्त; कृश्/कर्श् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
puruṣa (traveller/person)
A
adhvan (road/journey)

Educational Q&A

The passage underscores the ethical and psychological reality of travel and exile: hardship strips away comforts, testing endurance and resolve. It highlights how the wilderness can become a moral proving-ground where perseverance and restraint are required when even basic refuge—shade, water, rest—is absent.

Vaiśampāyana describes a frightening, difficult stretch of terrain encountered in the forest context: a barren expanse lacking water and shelter, where a weary traveller finds no place to rest. The description intensifies the sense of danger and deprivation characteristic of the Vana Parva’s wilderness episodes.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App