Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Dharma-vyādha’s Analysis of Moral Decline and the Mahābhūta–Guṇa Schema (धर्मव्याधोपदेशः)

येषां तटाकानि महोदकानि वाप्यश्च कूपाश्च प्रतिश्रयाश्व अन्नस्य दानं मधुरा च वाणी यमस्य ते निर्वचना भवन्ति,जो लोग अगाध जलसे भरे हुए तालाब और पोखरे खुदवाते हैं, बावली, कुएँ तथा धर्मशालाएँ तैयार कराते हैं, अन्नका दान करते और मीठी बातें बोलते हैं, उन्हें यमराजकी बात भी नहीं सुननी पड़ती है अर्थात्‌ यमराज उसे वचनमात्रसे भी दण्ड नहीं दे सकते

yeṣāṃ taṭākāni mahodakāni vāpyāś ca kūpāś ca pratiśrayāś ca | annasya dānaṃ madhurā ca vāṇī yamasya te nirvacanā bhavanti ||

Wika ni Mārkaṇḍeya: “Yaong nagpapagawa ng malalalim na imbakan ng tubig—kasama ang mga balon na may hagdan (stepwell), mga balon, at mga silungan para sa mga manlalakbay—yaong nagbibigay ng pagkain bilang limos at nagsasalita nang banayad at matamis: para sa kanila, nawawalan ng bisa ang kapangyarihan ni Yama. Ibig sabihin, hindi na nila kailangang marinig man lamang ang panawagan ni Yama, sapagkat inilalagay sila ng gayong kabutihan sa labas ng abot ng kanyang parusa.”

येषाम्of whom/whose
येषाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, षष्ठी, बहुवचन
तटाकानिponds
तटाकानि:
Karta
TypeNoun
Rootतटाक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, प्रथमा, बहुवचन
महोदकानिhaving great water / deep-watered
महोदकानि:
Karta
TypeAdjective
Rootमहोदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, प्रथमा, बहुवचन
वाप्यःtanks/reservoirs
वाप्यः:
Karta
TypeNoun
Rootवापी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
कूपाःwells
कूपाः:
Karta
TypeNoun
Rootकूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिश्रयाःshelters/rest-houses
प्रतिश्रयाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतिश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अन्नस्यof food
अन्नस्य:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, षष्ठी, एकवचन
दानम्gift/giving
दानम्:
Karta
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, प्रथमा, एकवचन
मधुराsweet
मधुरा:
Karta
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
वाणीspeech
वाणी:
Karta
TypeNoun
Rootवाणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यमस्यof Yama
यमस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तेthey/those (people)
ते:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
निर्वचनाःfree from (Yama’s) words/commands; not addressed (by Yama)
निर्वचनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्वचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Y
Yama
T
taṭāka (tanks/ponds)
V
vāpī (stepwells)
K
kūpa (wells)
P
pratiśraya (shelters/dharmasālās)
A
annadāna (food charity)
M
madhurā vāṇī (sweet speech)

Educational Q&A

Public-benefit gifts (water sources and shelters), food charity, and gentle speech are presented as powerful forms of dharma whose merit protects a person from Yama’s punitive authority—emphasizing that sustaining life, easing travel, and practicing kindness in word and deed are among the highest ethical acts.

Mārkaṇḍeya is instructing his listeners on the fruits of righteous conduct. He lists concrete, socially sustaining actions—building waterworks and shelters, giving food, and speaking kindly—and declares that such people are not subject to Yama’s summons or punishment, highlighting the moral economy of karma and merit.