Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अध्याय १४९ — हनूमतो महद्रूपदर्शनं तथा धर्म-नीति-उपदेशः

Hanūmān’s Vast Form and Instruction on Dharma–Statecraft

मद्वाक्यं चावधार्याशु रामो राजीवलोचन: । स बुद्धिपूर्व सैन्यस्य बद्ध्वा सेतुं महोदधौ,मेरी बात मानकर कमलनयन भगवान्‌ श्रीरामने बुद्धिपूर्वक विचार करके सैनिकोंकी सलाहसे महासागर-पर पुल बँधवाया और करोड़ों वानरोंसे घिरे हुए वे महासमुद्रको पार करके लंकापर जा चढ़े। तदनन्तर वीरवर श्रीरामने उन समस्त राक्षसोंको मारकर युद्धमें समस्त लोकोंको रुलानेवाले राक्षसराज रावणको भी भाई, पुत्र और बन्धु-बान्धवोंसहित मार डाला

mad-vākyaṃ cāvadhāryāśu rāmo rājīva-locanaḥ | sa buddhi-pūrvaṃ sainyasya baddhvā setuṃ mahodadhau |

Sinabi ni Vaiśampāyana: “Nang agad pakinggan ni Rāma na may mga matang gaya ng lotus ang aking mga salita, matapos ang maingat na pagninilay at pakikipagsangguni sa hukbo, ipinagawa niya ang isang tulay sa ibabaw ng dakilang karagatan. Napaliligiran ng di-mabilang na mga vānara, tinawid niya ang malawak na dagat at sumalakay sa Laṅkā. Pagkaraan, si Śrī Rāma, ang pinakadakilang bayani, ay pumatay sa lahat ng rākṣasa sa labanan, at pinuksa rin si Rāvaṇa—ang haring rākṣasa na nagpaluha sa mga daigdig—kasama ang kanyang mga kapatid, mga anak, at mga kamag-anak.”

मत्my
मत्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
कर्म
TypeNoun
Rootवाक्य
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवधार्यhaving considered/accepted
अवधार्य:
TypeVerb
Rootअव-धृ
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थक अव्यय), कर्तरि
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
रामःRama
रामः:
कर्ता
TypeNoun
Rootराम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजीव-लोचनःlotus-eyed
राजीव-लोचनः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootराजीवलोचन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बुद्धि-पूर्वम्with deliberation/knowingly
बुद्धि-पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootबुद्धिपूर्व
सैन्यस्यof the army
सैन्यस्य:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootसैन्य
Formनपुंसक, षष्ठी, एकवचन
बद्ध्वाhaving bound/built
बद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबन्ध्
Formक्त्वा, कर्तरि
सेतुम्bridge/causeway
सेतुम्:
कर्म
TypeNoun
Rootसेतु
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महा-उदधौin the great ocean
महा-उदधौ:
अधिकारण
TypeNoun
Rootमहोदधि
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rāma (Śrī Rāma)
M
Mahodadhi (the great ocean)
S
Setu (bridge/causeway)
V
Vānara army (vānaras)
L
Laṅkā
R
Rākṣasas
R
Rāvaṇa

Educational Q&A

The verse underscores dharmic leadership: a righteous leader listens carefully, deliberates intelligently, consults capable allies, and then acts decisively to remove oppressive forces and restore order.

Rāma accepts counsel, has a bridge built across the ocean, crosses with the vānaras to Laṅkā, and then defeats the rākṣasas, culminating in the slaying of Rāvaṇa along with his close kin.