Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

ययातिपतनम् — Yayāti’s Fall and the Offer of Dharma

Nārada’s Account

गृहीतमाल्यदामां तां रथमारोप्य माधवीम्‌ । पूरुर्यदुश्चन भगिनीमाश्रमे पर्यधावताम्‌

gṛhītamālyadāmāṃ tāṃ rathamāropya mādhavīm | pūrur yaduś ca na bhaginīm āśrame paryadhāvatām ||

Sinabi ni Nārada: Taglay ang mga kuwintas at korona ng bulaklak, isinakay nila si Mādhavī sa karwahe at nagmamadaling naglibot sa āśrama—kasama sina Pūru at Yadu—upang hanapin ang kanilang kapatid na babae. Ipinakikita ng tagpong ito ang tungkuling pampamilya at ang kagyat na pangangailangang pangalagaan ang dangal at kapakanan ng isang babae sa loob ng hanggahan ng dharma.

गृहीतhaving taken/holding
गृहीत:
Karma
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
माल्यgarland
माल्य:
Karma
TypeNoun
Rootमाल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दामाम्wreath/garland-string
दामाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आरोप्यhaving mounted/placed (upon)
आरोप्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि
माधवीम्Mādhavī (proper name)
माधवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाधवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पूरुःPūru
पूरुः:
Karta
TypeNoun
Rootपूरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यदुःYadu
यदुः:
Karta
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
भगिनीम्sister
भगिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पर्यधावताम्the two ran about/ran around
पर्यधावताम्:
TypeVerb
Rootपरि-धाव् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, द्विवचन, परस्मैपद

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mādhavī
P
Pūru
Y
Yadu
Ā
āśrama (hermitage)
R
ratha (chariot)
M
mālyadāmā (garlands/wreaths)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as expressed through familial responsibility: when a woman of the family is involved, the men are expected to act promptly to safeguard her welfare and honor, especially within a sacred setting like an āśrama.

Nārada narrates that Mādhavī is placed on a chariot after garlands are taken, and Pūru and Yadu rush about in the hermitage, apparently searching and moving urgently in response to the situation involving their sister.