Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
अश्वनागरथैश्वैव संच्छिन्नै: कृतसंक्रमा । पताकाध्वजवानीरा हतवारणवाहिनी
aśvanāgarathaiś caiva saṃchinnaiḥ kṛtasaṅkramā | patākādhvajavānīrā hatavāraṇavāhinī ||
Wika ni Ambarīṣa: “Nang mabasag at maputol ang mga kabayo, elepante, at karwaheng pandigma, naputol ang maayos na pagtawid at pagsulong ng hukbo. Nagkalat ang mga watawat at sagisag, at nalipol ang pangkat ng mga elepante.”
अम्बरीष उवाच
The verse underscores the fragility of worldly power: even vast forces marked by banners, elephants, horses, and chariots can be swiftly reduced to ruin, prompting reflection on restraint, responsibility, and dharma amid conflict.
Ambarīṣa describes a battlefield scene where the opposing host has been broken—its tactical movements disrupted, its standards scattered, and its elephant divisions destroyed—conveying the scale of defeat and disorder.