Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī

ततस्तौ तपसां वासौ यशसां तेजसामपि

tatas tau tapasāṃ vāsau yaśasāṃ tejasām api | tad-anantaraṃ tapasyā yaśaḥ tejaś ca nivāsasthānaṃ tau śama-dama-sampannau ubhau ṛṣī pūrvāhṇa-kālasya nitya-karma pūrayitvā punaḥ śānta-bhāvena pādya-arghyādīni nivedya nāradaṃ pūjayām āsa tuḥ |

Sinabi ni Vaiśaṃpāyana: Pagkaraan, ang dalawang rishi—na tahanan ng tapasya, at gayundin ng dangal at ningning na espirituwal—matapos ganapin ang kanilang karaniwang ritwal sa umaga, ay mahinahong naghandog ng tubig na pampaghugas ng paa at ng alay na arghya, at sinimulan nilang sambahin si Nārada.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, dual
तपसाम्of austerities
तपसाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootतपस्
Formneuter, genitive, plural
वासौabodes, dwellings
वासौ:
Karta
TypeNoun
Rootवास
Formmasculine, nominative, dual
यशसाम्of fame
यशसाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootयशस्
Formneuter, genitive, plural
तेजसाम्of splendor/energy
तेजसाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootतेजस्
Formneuter, genitive, plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formindeclinable

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nārada
T
two sages (unnamed)

Educational Q&A

True spiritual stature is shown through disciplined self-restraint (śama and dama) and through dharmic etiquette—completing one’s daily duties and honoring worthy guests with calm reverence.

After finishing their morning obligatory rites, two self-controlled sages respectfully receive and worship the sage Nārada by offering pādya (water for the feet) and arghya (honor-offering), following traditional norms of hospitality.