पितृयज्ञे नारायणतत्त्वम् — The Nārāyaṇa Grounding of Ancestral Offerings
अब्रवीत् तास्तदा वाक््यं शुक: परमधर्मवित् | पिता यद्यनुगच्छेन्मां क्रोशभान: शुकेति वै
abravīt tāstadā vākyaṃ śukaḥ paramadharmavit | pitā yadyanugacchen māṃ krośabhānaḥ śuketi vai ||
Pagkatapos ay nagsalita si Śuka, ang nakaaalam ng pinakamataas na dharma, sa kanila: “Mga diyosa! Kung sakaling dumating ang aking ama na sumusunod sa akin, at malakas na tumawag, ‘Śuka!’, maging mapagmatyag kayo at sumagot para sa akin. Malaki ang inyong pagmamahal sa akin; kaya pakiusap, sundin ninyo ang munting hiling kong ito.”
शुक उवाच
Even while pursuing the highest dharma (renunciation and inner freedom), one should act with consideration for others—here, Śuka requests a careful, truthful, and restrained response so that affection does not turn into disturbance or impropriety.
Śuka addresses a group of women and instructs them that if his father comes searching for him, calling his name loudly, they should remain attentive and answer on his behalf—reflecting Śuka’s resolve to move onward while managing the social consequences of his departure.