Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि
अलें परिग्रहेणेह दोषवान् हि परिग्रह: । कृमिर्हि कोषकारस्तु बध्यते स परिग्रहात्
alaṁ parigraheṇeha doṣavān hi parigrahaḥ | kṛmir hi koṣakāras tu badhyate sa parigrahāt ||
Wika ni Nārada: Dito, hindi kailangan ang pag-iipon ng maraming pag-aari, sapagkat ang pagkakapit sa pagkamkam ay punô ng kapintasan. Ang uod ng sutla, bagama’t gumagawa ng kokon, ay nabibigkis dahil mismo sa pag-iimpok na iyon—ang naipon niya ang nagiging gapos niya.
नारद उवाच
Excessive acquisition (parigraha) is inherently blameworthy because it breeds attachment and becomes a cause of bondage; contentment and non-accumulation are praised as conducive to freedom.
Nārada is instructing his listener within the Śānti Parva’s discourse on dharma and liberation, using the silkworm’s cocoon as a vivid example: what one gathers and builds for oneself can become the very trap that binds.