Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अग्नीषोमोत्पत्तिः

Agni–Soma Origin and the Brahmāgnīṣomīya Doctrine

यश्नतुर्भ्य: समुद्रेभ्यो वायुर्धारयते जलम्‌ । उद्धृत्याददते चापो जीमूते भ्यो5म्बरेडनिल:

yajñatubhyaḥ samudrebhyo vāyur dhārayate jalam | uddhṛtyādadate cāpo jīmūtebhyo 'mbare 'nilaḥ ||

Wika ni Bhīṣma: Mula sa mga karagatan, itinataguyod at hinihila paitaas ng Hangin ang mga tubig; pag-angat, ang gayon ding Hangin sa himpapawid ang nagtitipon sa tubig upang maging mga kumpol ng ulap. Kaya ang hiningang-buhay na tinatawag na Udāna—na pinupuri bilang dakilang Vāyu—ay nag-aangat ng tubig mula sa apat na dagat, inilalagak ito sa mga ulap, at sa pag-uugnay ng ulap at tubig ay ipinapasa ito bilang ulan. Itinuturo nito ang maayos at may-tungkuling pag-andar ng kalikasan: maging ang pinakamakapangyarihang puwersa ay kumikilos bilang katiwala, pinananatili ang daigdig sa pamamagitan ng disiplinadong paglilingkod, hindi sa kapritso.

यज्ञतुर्भ्यःto/for the sacrificers
यज्ञतुर्भ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootयज्ञतृ
FormMasculine, Dative, Plural
समुद्रेभ्यःfrom the oceans
समुद्रेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Ablative, Plural
वायुःwind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
धारयतेholds/bears
धारयते:
TypeVerb
Rootधृ
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada
जलम्water
जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Accusative, Singular
उद्धृत्यhaving lifted up
उद्धृत्य:
TypeIndeclinable
Rootउद्-हृ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/General
आददतेtakes/receives
आददते:
TypeVerb
Rootआ-दा
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
आपःwaters
आपः:
Karma
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Accusative, Plural
जीमूतेभ्यःfrom the clouds
जीमूतेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootजीमूत
FormMasculine, Ablative, Plural
अम्बरेin the sky
अम्बरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Locative, Singular
अनिलःwind
अनिलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vāyu (Anila)
U
Udāna
S
Samudra (oceans)
J
Jīmūta (clouds)
A
Ambara (sky)

Educational Q&A

The verse uses the water-cycle as a dharmic analogy: Vāyu/Udāna performs a regulated, world-sustaining function—lifting water, forming clouds, and enabling rain—showing that power is meant to serve order and the common good.

In Bhishma’s instruction in the Śānti Parva, he describes the operation of the great Wind (identified with the inner vital breath, Udāna) that draws water from the oceans and establishes it in clouds, leading to rainfall—illustrating cosmic governance and disciplined function.