Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

नारद–शुक संवादः

Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga

याज़्वल्क्य उवाच एवमुक्त्वा सम्प्रयातो दिवं स विभ्राजन्‌ वै श्रीमता दर्शनेन । दृष्टश्न तुष्ट्या परयाभिनन्द्य प्रदक्षिणं मम कृत्वा महात्मा

Yājñavalkya uvāca: evam uktvā samprayāto divaṁ sa vibhrājan vai śrīmatā darśanena | dṛṣṭas taṁ tuṣṭyā parayābhinandya pradakṣiṇaṁ mama kṛtvā mahātmā ||

Wika ni Yājñavalkya: “Pagkasabi niya nang gayon, ang dakilang kaluluwang iyon ay tumungo na sa langit, nagliliwanag sa ningning ng kanyang mapalad na pagdatal. Nang siya’y makita ko, ako man—puspos ng malalim na kasiyahan—ay bumati sa kanya nang may paggalang habang umiikot siya sa paligid ko, at saka nagpatuloy sa kanyang paglalakbay.”

याज्ञवल्क्यःYajnavalkya
याज्ञवल्क्यः:
Karta
TypeNoun
Rootयाज्ञवल्क्य
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (ktvā)
सम्प्रयातःdeparted / went forth
सम्प्रयातः:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-या
FormMasculine, Nominative, Singular, Past participle (kta)
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विभ्राजन्shining forth
विभ्राजन्:
TypeVerb
Rootवि-भ्राज्
FormMasculine, Nominative, Singular, Present participle (śatṛ)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
श्रीमताwith splendid / glorious
श्रीमता:
Karana
TypeAdjective
Rootश्रीमन्त्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
दर्शनेनby (his) appearance / sight
दर्शनेन:
Karana
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Instrumental, Singular
दृष्टःseen
दृष्टः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past participle (kta)
तुष्ट्याwith satisfaction
तुष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootतुष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
परयाsupreme / great
परया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अभिनन्द्यhaving greeted / having congratulated
अभिनन्द्य:
TypeVerb
Rootअभि-नन्द्
FormAbsolutive (lyap)
प्रदक्षिणम्circumambulation (keeping to the right)
प्रदक्षिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण
FormNeuter, Accusative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (ktvā)
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular

याज़्वल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
S
Svarga (Divaṁ, heaven)
V
Viśvāvasu (Gandharva king, per the passage context)

Educational Q&A

The verse underscores dharmic etiquette: honoring the worthy through reverent greeting and pradakṣiṇā. It presents respect for spiritual or noble persons as an ethical act that reflects inner purity and right conduct.

After speaking, the radiant celestial figure (identified in the context as the Gandharva king Viśvāvasu) respectfully circumambulates Yājñavalkya, receives/returns honor, and departs to heaven; Yājñavalkya watches him with deep satisfaction.