Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyāya 222 — ब्रह्मस्थानप्राप्ति: मोक्षधर्मे समत्वव्रतम्

Attaining the Brahman-Station: The Vow of Equanimity in Mokṣadharma

निर्ममो निरहंकारो निराशीर्मुक्तबन्धन: । स्वस्थो व्यपेत: पश्यामि भूतानां प्रभवाप्ययौं

nirmamo nirahaṅkāro nirāśīr muktabandhanaḥ | svastho vyapetaḥ paśyāmi bhūtānāṃ prabhavāpyayau ||

Sinabi ni Prahlāda: Malaya sa pag-aangkin at sa pagkamakasarili, walang pagnanasa o inaasahang gantimpala, at nakawala sa lahat ng gapos, nananatili ako sa panloob na kapanatagan at pagkalas sa pagkakadikit. Mula sa matatag na linaw na iyon, nasasaksihan ko ang pag-usbong at paglaho ng lahat ng nilalang.

निर्ममःfree from possessiveness
निर्ममः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्मम
FormMasculine, Nominative, Singular
निरहंकारःwithout ego
निरहंकारः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरहंकार
FormMasculine, Nominative, Singular
निराशीःwithout expectation/desire
निराशीः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिराशी
FormMasculine, Nominative, Singular
मुक्तबन्धनःwhose bonds are released; freed from bondage
मुक्तबन्धनः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुक्तबन्धन
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वस्थःself-abiding; composed
स्वस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यपेतःwithdrawn; departed (from attachments)
व्यपेतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-अप-इ (व्ये/इ)
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
प्रभवाप्ययौorigin and dissolution
प्रभवाप्ययौ:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभव + अप्यय
FormMasculine, Accusative, Dual

प्रह्माद उवाच

प्रह्लाद (Prahlāda)
भूतानि (beings)