Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Bṛhaspati’s Counsel on Contentment

Santoṣa), Restraint, and Adroha (Non-injury

यदा संहरते कामान्‌ कूर्मोडज़ानीव सर्वशः । तदा<5<त्मज्योतिरचिरात्‌ स्वात्मन्येव प्रसीदति

yadā saṁharate kāmān kūrmo'ṅgānīva sarvaśaḥ | tadā ātmajyotir acirāt svātmany eva prasīdati ||

Sinabi ni Devasthāna: “Kapag iniurong ng tao ang lahat ng pagnanasa, gaya ng pag-urong ng pagong sa mga paa’t kamay nito mula sa lahat ng panig, kung gayon ang panloob na liwanag ng Sarili (Ātman) ay madaling sumasapit sa katahimikan at kaliwanagan, at nananahan sa tunay na pagkatao.”

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
संहरतेwithdraws, draws in
संहरते:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-हृ
FormLat, Atmanepada, 3, singular, present indicative
कामान्desires, sense-objects
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
Formmasculine, accusative, plural
कूर्मःtortoise
कूर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootकूर्म
Formmasculine, nominative, singular
अङ्गानिlimbs
अङ्गानि:
Karma
TypeNoun
Rootअङ्ग
Formneuter, accusative, plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सर्वशःentirely, in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
आत्मज्योतिःthe light of the Self (inner light)
आत्मज्योतिः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मज्योतिस्
Formneuter, nominative, singular
अचिरात्soon, before long
अचिरात्:
TypeIndeclinable
Rootअचिरात्
स्वात्मनिin one’s own self
स्वात्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वात्मन्
Formmasculine, locative, singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रसीदतिbecomes calm/clear; is appeased
प्रसीदति:
TypeVerb
Rootप्र- सद्
FormLat, Parasmaipada, 3, singular, present indicative

देवस्थान उवाच

D
Devastāna
K
kūrma (tortoise)
Ā
ātman (Self)

Educational Q&A

Restrain and withdraw desires completely—like a tortoise retracting its limbs—so that consciousness becomes steady; then the inner light (ātmajyotiḥ) quickly settles into serenity in the Self.

In the didactic setting of Śānti Parva, Devastāna instructs on inner discipline: the speaker uses a vivid simile (tortoise withdrawing limbs) to describe how a seeker should draw the mind back from sense-objects, leading to calm self-abidance.