Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Varāha-avatāra: Viṣṇu’s subterranean intervention and the cosmic nāda (Śānti-parva 202)

यथा च वक्चित्‌ परशुं गृहीत्वा धूमं न पश्येज्ज्वलनं च काछ्े । तद्वच्छरीरोदरपाणिपादं छित्त्वा न पश्यन्ति ततो यदन्यत्‌

yathā ca vakcit paraśuṁ gṛhītvā dhūmaṁ na paśyej jvalanaṁ ca kāṣṭhe | tadvac charīrodarapāṇipādaṁ chittvā na paśyanti tato yad anyat ||

Wika ni Bhishma: “Kung paanong ang tao’y maaaring kumuha ng palakol at biyakin ang kahoy, ngunit wala siyang makikitang apoy o usok sa loob nito, gayon din—kahit punitin ang tiyan ng katawan o putulin ang mga kamay at paa—hindi pa rin masisilayan ang ‘ibang’ katotohanang iyon: ang Sarili, ang nananahang saksi, na hiwalay sa katawan. Ang aral: ang Sarili ay hindi bagay na nahahayag sa dahas o paghiwa; nakikilala ito sa wastong pag-unawa at panloob na disiplina, hindi sa pananakit ng katawan.”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
कश्चित्someone, a certain person
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
परशुम्axe
परशुम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरशु
FormMasculine, Accusative, Singular
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
धूमम्smoke
धूमम्:
Karma
TypeNoun
Rootधूम
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
पश्येत्would see
पश्येत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
ज्वलनम्fire, flame
ज्वलनम्:
Karma
TypeNoun
Rootज्वलन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
काष्ठेin the wood
काष्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाष्ठ
FormNeuter, Locative, Singular
तद्वत्so, likewise
तद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्वत्
शरीरbody
शरीर:
Karma
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Accusative, Singular
उदरbelly, abdomen
उदर:
Karma
TypeNoun
Rootउदर
FormNeuter, Accusative, Singular
पाणिhand
पाणि:
Karma
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Accusative, Singular
पादम्foot
पादम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Singular
छित्त्वाhaving cut, having split
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
not
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
ततःfrom that, therefrom
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्यत्other, different
अन्यत्:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
axe (paraśu)
W
wood (kāṣṭha)
F
fire (jvalana)
S
smoke (dhūma)
B
body (śarīra)

Educational Q&A

The Self (ātman), the inner witness distinct from the body, cannot be perceived through physical cutting or violence; it is known through discernment and inner realization. The verse rejects the idea that the deepest reality is discoverable by merely examining or harming the body.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs on dharma and higher knowledge. Here he uses an analogy—splitting wood does not reveal fire or smoke—to explain that mutilating the body does not reveal the indwelling Self, emphasizing a shift from external action to inner understanding.