Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ
Mace-duel’s intense exchange
द्रौपदी च परिक्लिष्टा सभामध्ये रजस्वला
draūpadī ca parikliṣṭā sabhāmadhye rajasvalā
Wika ni Sañjaya: At si Draupadī—na dati nang lugmok—ay itinindig sa gitna ng kapulungan ng palasyo habang siya’y nasa panahon ng buwanang dalaw, na naglilinaw sa sinadyang pang-aalipusta at sa mabigat na paglabag sa dharma kapag ang isang marupok na babae ay inilalantad at ipinapahiya sa madla.
संजय उवाच
The verse underscores how dharma is violated when power is used to shame and expose the vulnerable—especially a woman in a protected, sensitive condition—turning a royal court into a site of adharma and moral collapse.
Sañjaya describes Draupadī as deeply distressed and present in the midst of the assembly while menstruating, emphasizing the severity of her public humiliation and the court’s failure to uphold righteous conduct.