Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

अभ्यद्रवदमेयात्मा शरवर्षै: समन्तत: । दूसरी ओर अमेय आत्मबलसे सम्पन्न उलूकने महाधनुर्धर रणदुर्मद नकुलपर चारों ओरसे बाणोंकी वर्षा करते हुए धावा किया

abhyadravad ameyātmā śaravarṣaiḥ samantataḥ |

Wika ni Sañjaya: Taglay ang di-masusukat na diwa at lakas, sumugod si Ulūka, nagpaulan ng mga palaso sa lahat ng panig—isang marahas na paglusob na naglalayong lamunin ang kalaban sa kapal ng mga punglo at sa tapang sa larangan.

अभ्यद्रवत्rushed/charged towards
अभ्यद्रवत्:
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु (द्रवति)
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
अमेयात्माone whose self is immeasurable (mighty-souled)
अमेयात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootअमेय-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शरवर्षैःwith showers of arrows
शरवर्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर-वर्ष
FormNeuter, Instrumental, Plural
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
U
Ulūka
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic where resolve and prowess are expressed through direct engagement; it also implicitly warns that sheer force and aggressive tactics can dominate the moment, even when moral outcomes remain uncertain in the larger dharmic arc of the war.

Sañjaya narrates Ulūka’s sudden advance: he charges and releases a surrounding rain of arrows, attempting to pressure and disorient opponents by attacking from all directions.