एतद् वचो मद्रपतेर्निशम्य स्वं चाप्यनीतं मनसा निरीक्ष्य दुर्योधनो दीनमना विसंज्ञ: पुनः पुनर्न्यश्वसदार्तरूप:
sañjaya uvāca | etad vaco madrapater niśamya svaṃ cāpy anītaṃ manasā nirīkṣya duryodhano dīna-manā visaṃjñaḥ punaḥ punar ny-aśvasad ārta-rūpaḥ |
Wika ni Sanjaya: Nang marinig ang mga salita ng panginoon ng Madra, at pagnilayan din sa isip ang sarili niyang maling landas, si Duryodhana ay nalugmok at nabasag ang loob. Animo’y natigilan sa tindi ng sakit, paulit-ulit siyang humihinga nang malalim at mahaba, punô ng dalamhati.
संजय उवाच
The verse highlights moral self-recognition: when confronted by truthful counsel, even a hardened ruler may momentarily perceive his own adharma. Yet mere sorrow and sighing are not reform; ethical insight must lead to corrective action, otherwise it remains only anguish.
After hearing Śalya, the king of Madra, Duryodhana inwardly reviews his own unjust behavior. Overwhelmed, he becomes dejected and almost senseless, repeatedly letting out long, pained sighs—showing psychological collapse amid the pressures of the war.