Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीमसेनं महाबाहुं मार्गणै: समवारयन्‌ । निषंगी, कवची, पाशी, दण्डधार, धनु्ग्रह (धनुग्रह), अलोलुप, शल, सन्ध (सत्यसन्ध), वातवेग और सुवर्चा (सुवर्चस)--ये एक साथ आकर भाईकी मृत्युसे दुःखी हो महाबाहु भीमसेनको अपने बाणोंद्वारा रोकने लगे ।।

sañjaya uvāca |

bhīmasenaṃ mahābāhuṃ mārgaṇaiḥ samavārayan |

niṣaṅgī kavacī pāśī daṇḍadhāro dhanugrahaḥ |

alolupaḥ śalaḥ sandhaḥ satyasandho vātavegaḥ suvarcāś ca—te ekatra samāgatā bhrātṛmaraṇaduḥkhitāḥ mahābāhuṃ bhīmasenaṃ svabāṇair avārayan ||

sa vāryamāṇo viśikhaiḥ samantāt tair mahārathaiḥ |

Sinabi ni Sanjaya: Ang mga mandirigmang iyon—Niṣaṅgī, Kavacī, Pāśī, Daṇḍadhāra, Dhanugraha, Alolupa, Śala, Sandha, Satyasandha, Vātavega, at Suvarcas—ay nagsidating nang magkakasama, nagdadalamhati sa pagkamatay ng kanilang kapatid, at sa pamamagitan ng mga palaso ay sinikap pigilan si Bhīmasena na makapangyarihan ang mga bisig, mula sa lahat ng panig. Kaya’t nang mapaligiran ng mga palaso ng mga dakilang mandirigmang-karwahe, si Bhīma ay tila sinasalungat mula sa bawat dako.

भीमसेनम्Bhimasena (Bhima)
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
महाबाहुम्mighty-armed
महाबाहुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
मार्गणैःwith arrows
मार्गणैः:
Karana
TypeNoun
Rootमार्गण
FormMasculine, Instrumental, Plural
समवारयन्were restraining / were checking
समवारयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्+वृ (वारयति)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वार्यमाणःbeing restrained / being checked
वार्यमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootवृ (वारयति) → वार्यमाण
FormMasculine, Nominative, Singular, Present passive participle (शानच्/मानच्), passive sense
विशिखैःby arrows
विशिखैः:
Karana
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Instrumental, Plural
समन्तात्from all sides / all around
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्त
FormAdverb (ablatival form used adverbially)
तैःby those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
महारथैःby the great chariot-warriors
महारथैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
N
Niṣaṅgī
K
Kavacī
P
Pāśī
D
Daṇḍadhāra
D
Dhanugraha
A
Alolupa
Ś
Śala
S
Sandha
S
Satyasandha
V
Vātavega
S
Suvarcas
A
arrows (mārgaṇa/viśikha)
G
great chariot-warriors (mahāratha)

Educational Q&A

The verse highlights how grief and loyalty to kin can rapidly turn into coordinated martial retaliation. It also underscores the battlefield ideal of confronting a formidable opponent collectively and directly, reflecting kṣatriya-duty shaped by bonds of brotherhood and the ethics of retribution in war.

A group of named warriors, distressed by the death of their brother, assemble and simultaneously attack Bhīma, attempting to halt his advance by showering him with arrows from all sides; Bhīma is described as being checked and surrounded by these great chariot-fighters.