स पार्थबाणैरविनिपातितायुधो ध्वजावमर्दे च कृते महाहवे । कृत: कृपो बाणसहस्रयन्त्रितो यथा55पगेय: प्रथमं किरीटिना,उस महासमरमें अर्जुनके बाणोंद्वारा जब कृपाचार्यके आयुध नीचे गिरा दिये गये और ध्वज खण्डित कर दिया गया, उस समय किरीटधारी अर्जुनने जैसे पहले भीष्मजीको सहस्रों बाणोंसे आवेष्टित कर दिया था, उसी प्रकार कृपाचार्यको हजारों बाणोंसे बाँध-सा लिया
sa pārthabāṇair avinipātitāyudho dhvajāvamarde ca kṛte mahāhave | kṛtaḥ kṛpo bāṇasahasrayantrito yathā śayageyaḥ prathamaṃ kirīṭinā ||
Wika ni Karna: Sa dakilang labanan, nang ang mga sandata ni Kṛpa ay napabagsak ng mga palaso ni Arjuna at ang kanyang watawat ay nadurog, si Arjuna na may diadema ay ginapos si Kripacharya sa libu-libong palaso—gaya ng dati niyang pagkapit kay Bhishma sa siksik na lambat ng mga palaso.
कर्ण उवाच
The verse highlights disciplined martial dharma: true prowess is shown not merely by killing but by controlled superiority—disarming and immobilizing an opponent, even a revered elder, while maintaining battlefield purpose and restraint.
Karna describes Arjuna’s feat in the great battle: Arjuna knocks Kripacharya’s weapons down, breaks his banner, and then pins him with a dense shower of arrows—likened to how Arjuna earlier overwhelmed Bhishma with countless arrows.